简介:摘要思维方式和语言相互影响,中西思维方式的不同必然导致汉英语言结构的差异。英汉互译时要考虑这种差异,灵活转换思维方式。本文从词汇、短语、句子三个层面研究英汉互译过程中需注意的问题,将源语中包含的思维方式和文化特征再现,从而提高翻译质量和效率。
简介:哲学研究天文地理、风土人情无所不包,同样,也可以用哲学的思维方式去认识和思考书法艺术。中国书法根植于中国社会文化的趣味土壤中,使其得以生根结果,由于中国社会发展的特点,使书法艺术与其它的传统艺术一样,不但没有因为时代发展上受到冲击,而且得到了精雕细刻的发展。书法艺术是把“运动”储存起来的一种方式,当别人欣赏书法艺术时,这种运动就放释出来,传达给欣赏者,激起欣赏者的运动知觉,有迟缓的,凝重的,飞动的。书法艺术也可以看成是“轨迹”本身的图形。而不是“轨迹”“画”出来的图形。“图形”是空间的,“轨迹”是时间的,“轨迹”本身的“图形”则是“时间”中的空间,是“空间感”融于“时间感”之中,体现出“时间”和“空间”的辩证统一关系。以哲学的思维方式去认识书法艺术,可以陶冶情操,可以提高书写水平,也可以提高辩证思维的能力。