学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:《补天》是鲁迅依据“女娲造人”“女娲补天”和“海上神仙岛”的神话“新编”而成,但是如果将这些神话的“本事”与《补天》的文本进行对照性阅读,可以发现,鲁迅将“本事”的内陆空间改动成了海洋空间,添加了许多“海洋元素”,重构了神话故事。它涉及到海洋与人类的关系、海洋文明与内陆文明的关系、海洋社会“先民”的来源等等信息。“海洋”因素是《补天》阐释鲁迅所言“人和文学缘起”的核心符码。

  • 标签: 鲁迅 《补天》 海洋元素 "人和文学的缘起"
  • 简介:研究了不同强度捕捞胁迫对体重为(7.30±1.48)g红鲫幼鱼的体长、体重、肥满度、摄食率、特异生长率、食物转化率、肠道蛋白酶、淀粉酶以及免疫球蛋白的影响。结果表明,与对照组相比,捕捞胁迫对红鲫幼鱼的体长、体重、肥满度、摄食率、特异生长率均有明显的抑制作用,而且随着胁迫时间的延长和幅度的加剧,抑制作用加大。捕捞胁迫能升高红鲫幼鱼的食物转化率,但不同强度的胁迫对其影响差别不显著。其对肠道蛋白酶活性的影响初期降低,随后升高,最终与对照组水平趋于一致。高胁迫组加速了幼鱼肠道内淀粉酶活性的下降。胁迫使红鲫幼鱼免疫球蛋白数量明显增高,但随胁迫时间延长,增高现象消失。

  • 标签: 红鲫幼鱼 捕捞胁迫 影响
  • 简介:翻译是一种跨文化活动,译者在翻译过程中不仅要完成不同语系结构下语言符号的转换,也要完成文学作品中文化信息的恰当阐释和有效传播.文学翻译所关注的不仅仅是对原文的语义忠实,也要考虑文化信息的载荷.为了提高译文的接受度,译者的主观介入不可避免.《马桥词典》是韩少功于1996年出版的长篇小说,并于2003年出版了其英译本.本文拟从译者的二度性过滤阐释入手,探析蓝诗玲在翻译《马桥词典》过程中主体性的体现,在理解阶段和表达阶段采取了适当的翻译策略来提高译文的可接受性,试图找出当代中国文学作品外译的有效途径.

  • 标签: 《马桥词典》 二度性过滤阐释 翻译策略