首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《英语研究》
>
2005年2期
>
文字游戏的另类翻译法:舍意求形以传神——俄国形式主义文学观给文学翻译的启示
文字游戏的另类翻译法:舍意求形以传神——俄国形式主义文学观给文学翻译的启示
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学观能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。
DOI
7dmoo86vjn/695278
作者
张昆群
机构地区
不详
出处
《英语研究》
2005年2期
关键词
俄国形式主义
文学即技巧
形式
内容
不可译性
分类
[语言文字][英语]
出版日期
2005年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
魏家骏.
俄国形式主义的文学观
.教育学,1991-01.
2
俞宙明.
德语文字游戏与其翻译
.德语,1997-06.
3
王玉春.
郭沫若的文学翻译观
.中国文学,2006-01.
4
张继文.
文学翻译的语境观
.文学理论,2009-02.
5
洪治纲.
先锋文学与形式主义的迷障
.文学理论,2015-03.
6
冯全功.
论文学翻译中的诚信观
.教育学,2013-04.
7
王晓平.
日本古典文学翻译的“前翻译”——翻译者的文字学功课
.日语,2012-02.
8
陈多友;冯斯我.
从文学翻译到翻译文学——以日本昭和初期海明威作品的翻译为例
.日语,2015-04.
9
涂雪峰;李萍凤.
勿以形式主义反对形式主义
.政治学,2013-10.
10
李福清.
中国现代文学在俄国(翻译及研究)
.历史学,1993-02.
来源期刊
英语研究
2005年2期
相关推荐
英美文学翻译中的几点启示
“前景化”诗学对文学翻译的启示
文字游戏
德国功能主义翻译理论对文学翻译的适用性
文学翻译管见
同分类资源
更多
[英语]
艾略特与英国巴罗克文学传统
[英语]
引导学生转换学习方式初探
[英语]
验房程序,尽在掌握
[英语]
谈英语不定式的语态选择
[英语]
合作激活有效课堂反思提升教师智慧
相关关键词
俄国形式主义
文学即技巧
形式
内容
不可译性
返回顶部