首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《知识-力量》
>
2019年1期
>
德译中小说里文学相关词汇翻译
德译中小说里文学相关词汇翻译
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
摘要文学翻译一直是翻译研究中不可忽视的一个层面。而受众颇广的小说,也给译者带来翻译上的层层难题。小说体裁特殊,不同作家具有不同的写作风格。是否需要将源语中所表现的作者风格在目的语中呈现?如若需要则译者应该怎样呈现?本文将聚焦TanjaNause的作品《柏林,梅耶贝尔路26号》,探寻小说翻译中对于德语文本中文学相关词汇的翻译方法。
DOI
n49xpr634y/3854911
作者
梁田
机构地区
(青岛大学,山东青岛266000)
出处
《知识-力量》
2019年1期
关键词
小说翻译
文学
《柏林,梅耶贝尔路26号》
翻译策略
分类
[文化科学][]
出版日期
2019年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
杨慧仪.
呼唤翻译的文学:贾平凹小说《带灯》的可译性
.中国文学,2013-05.
2
胡晓梅.
文学作品翻译的可译性及翻译技巧
.教育学,2013-05.
3
米丽英.
莫言作品《蛙》的日译词汇翻译研究
.教育学,2017-02.
4
查·萨缪尔斯;桑重.
卡洛尔·里德与小说式电影
.电影电视艺术,1991-06.
5
黄忠廉.
小说全译的宏观探索——《叙事类型视角下的小说翻译研究》读后
.教育学,2007-04.
6
王春霞.
英译汉词汇意义的不可译性及其翻译策略
.高等教育学,2018-01.
7
徐菲.
iCAT火云译客辅助翻译软件在非文学翻译中的应用
.文化科学,2018-07.
8
张洁.
林译哈葛德小说中的文化共振与转换
.中国文学,2014-05.
9
倪媛.
文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系
.船舶及航道工程,2006-03.
10
刘立胜;孙迎春.
翻译施动者与译语文学及文化变革——《翻译施动者》述评
.英语,2011-03.
来源期刊
知识-力量
2019年1期
相关推荐
没有晚清翻译,何来现代文学——重新评价晚清小说翻译
关于日译汉中词汇翻译的几个问题──从翻译课的教学角度探讨
“翻译度”与缺陷翻译及译文老化——以张我军译夏目漱石《文学论》为例
从文学翻译的“和谐说”看许渊冲的译诗
文学翻译可译性障碍下的创造性叛逆探析
同分类资源
更多
[文化科学]
BIM技术在装配式建筑细节处理中的应用
[文化科学]
明挖基坑施工对临近市政管线的影响分析
[文化科学]
建筑屋面防水工程施工技术措施控制分析郑昌浩
[文化科学]
建筑工程中造价的控制中的作用
[文化科学]
浅谈路桥工程中路基路面施工质量控制卜祥洋
相关关键词
小说翻译
文学
《柏林,梅耶贝尔路26号》
翻译策略
返回顶部