简介:我刚参加工作那阵儿,单位给我安排了一间周转房,临时住着。这是一间小平房,一排平房中的一间。这排小平房主要是供单位临时工居住的,建得很简易,且已经老旧。小平房在一片乱七八糟的房子后面,很难发现进入的巷口。进入了,也得再拐一拐,折一折,才能到得门口。所以外人大多只会在走错路的时候才有可能找到。
简介:
简介:尹录英(1980-),女,江西萍乡人,硕士,广西科技大学鹿山学院讲师。主要研究方向:服装设计与理论研究。
简介:当你看到这个题目的时候,是否会有所疑惑?中国著名小说《水浒传》中的108将尽人皆知,泰国也有108将?我这里说的是泰国108个小名。“108”这个数字,在泰国有“形容很多、数不清”的内涵。因此,泰国人的“108个小名”,指的不是泰国人有108个小名可供选择,而是说泰国人的小名不计其数、数不胜数。
简介:姜宸英是清初著名文人,尤以古文名世。梳理姜宸英古文之研究史,发现清人对其古文创作较为重视,研究亦较有一定特色,然进入20世纪,便呈现沉寂状态。本文立足于此,对清人于姜宸英古文之研究作客观评述,对现代研究之沉寂及原因作初步探索,并对姜宸英研究的有关问题进行初步思考。
简介:韩丽君:首先恭喜你获得2015陈伯吹国际儿童文学奖。能给大家大致介绍一下《青碟》的创作经历吗?
简介:吴晓洵,一九六0年生。一九八二年毕业于安徽师范大学艺术系美术专业,现任教于苏州科技大学传媒与视觉艺术学院,副教授、硕士生导师。中国美术家协会会员,
简介:钱超英的澳华文学研究独具一格、卓有成效,开辟了一条可资借鉴的大路,尤其是在围绕流散文学的议题上,他别具问题意识,坚持本土与外来的双重辩证,也发展了流散与移民性的内在关联,引人思考。当然,其论述也存在一些问题,如果能够跨越时间限定,查漏补缺,借用“华语比较文学”等新理念,或许会有更大提升。
简介:阿英,原名钱杏邨,著名藏书家、文艺家。他的研究范围很广,电影、戏剧、小说、版本、美术、民俗等等,尤其对文学理论及民俗美术的研究贡献颇大。阿英一生转战大江南北,后在天津担任文化局局长,业余时间收集和整理了大量的木版画,在他去世后,这些木版画偶然被女儿钱璎发现,分别于二○○五年、二○○七年捐赠给苏州桃花坞年画博物馆.
简介:[摘要]《三国演义》自江户时代输入日本,在传播过程中,初译本《通俗三国志》应运而生。自此开启了《三国演义》的翻译、改写和再创作的历史。吉川英治改写的《三国志》因其独创性并充分展现了日本的民族性而被奉为国民文学作品。
简介:作为列国汉学史书系的成员,杨玉英的最新专著《马立安·高利克的汉学研究》全面而系统地梳理了这位斯洛伐克汉学家的学术轨迹、成果和思想,堪称一部呈现其包罗万象的汉学研究全景的盘点之作。其中高利克的郭沫若研究涉及思想史、诗歌作品、文学翻译、文艺理论和文学批评等方面,专著作者在对此的"元研究"中立足原材料进行了统筹、归纳、盘点以及评析,再现了一个异域和异质文明话语体系关照下的郭沫若形象。
简介:城市旅游景点公示语是显示一个城市风貌、对外宣传城市文化的主要阵地。公示语翻译的优劣,对于城市国际化的进程也有所影响。本文将从生态翻译学角度探究十堰市人民公园内公示语的翻译;从语言维、文化维、交际维等方面探究其翻译的适应性转换,从而为本地景区公示语的翻译提供给一定的理论参考和实践指导。一、引言生态翻译学(Eco-translatology)是由我国学者胡庚申自主创导的翻译研究新途径,是在翻译适应选择
英雪
刘金英《白桦》(布面油画)
艺术百家尹录英
英拉的小名是“螃蟹”——-泰国108“将”
姜宸英古文之研究及相关问题刍议
“转一个弯的未知惊喜”——对话王勇英
《常州三杰--瞿秋白、张太雷、恽代英》2012年油画
流散诗学及其边界:钱超英的澳华文学研究
长留民俗在人间——钱璎捐赠阿英收藏年画过眼录
吉川英治如何重塑《三国演义》的“三绝”形象
一位斯洛伐克汉学家眼中的郭沫若——评杨玉英的《马立安·高利克的汉学研究》
生态翻译学视角下旅游景点公示语汉译英研究——以十堰市人民公园为例