简介:“ため”除了可以接在动词的ル形后以外,还可以接在形容词、助动词及名词后。本文根据“ため”的接续特征详细地分析了其语义特征。通过分析,得出了以下结论:接在意志动词“意志动词”,ル形后的“ため”大多表示目的;接在非意志动词“无意志动词”ル形后的“ため”表示因果关系:接在表示“人”的名词后的“ため”在表示目的关系的同时还表示利益关系中的受益方。接在助动词“せる”“させる”等后的“ため”表示目的关系,而接在“た”及“~ている”后的“ため”只能表示因果关系。接在形容词后的“ため”也表示因果关系。
简介:《伊豆的舞女》是川端康成的成名作,根据作者亲身经历写成,作品中的"我"就是高中时代的川端康成。川端康成幼失双亲,不幸的身世使他形成了孤僻的性格。为逃脱这种苦闷的生活,他毅然独自到伊豆"旅行"。在伊豆,通过和江湖艺人邂逅同行、和睦相处,他被扭曲的性格得到了恢复。川端康成笔下少年少女纯洁的爱以及他特有的笔调,博得世界各国文学爱好者的赞誉。
简介:中日两国的文化有着许多相似之处,有人将这些相似的文化现象看作是一方对另一方单纯地模仿与借鉴,他们或许忽略了任何的模仿与借鉴都是融入了本国文化的。中日两国的人名都有“幼名”与「幼名」、“讳”与「諱」、“字”与「字」、“通称”与「通称」、“别名”与「別名」等相同汉字的称谓,日本人名中许多类型的名字都借用了中国的汉字,而借用的主要标准则是看该汉字是否能够表达出本国名字的基本特征。本文通过对中日两国人名中相同名称的“字”进行对比研究,探索了日本模仿借鉴该类型名字的发展轨迹,从中发现了两国历史文化中的差异,揭示了各自的特征,探讨了两者之间的关联。
简介:
简介:银阁寺,位于日本京都东山地区,是日本室町幕府足利第八代将军"足利羲政"()于1482年开始修建的东山山庄。原名"慈照寺"(),寺内现存主要建筑有:"银閣"(),東求堂()。另外还有由白沙堆彻而成的"银砂灘"()和富士山形的"向月台"()共同组成的枯山水式庭院和池泉回游式庭院。
简介:村上春树是日本现代著名作家,代表作凭借其特有的孤独伤感的气氛引起现代人的共鸣,掀起了一股热潮.本文在分析主人公孤独感的特点的基础上,对作者孤独感的根源、本质以及他对待孤独的态度进行了分析,从而使读者对村上春树的创作意图及其作品的情感表现有更深的理解.
简介:本论文拟通过对《蒙求和歌》中“说话文”与《蒙求》古注进行对比分析,找出其内容、表现手段等方面的异同,逐一剖析这些异同产生的原因,并深入挖掘和歌表现与“说话文”词句之间的对应关系,进而阐释作者的创作意图和创作手法。在《蒙求和歌》中,“说话文”虽以汉文训读体写就,但却绝非是单纯对汉文进行训读的训读文,而是充分照顾到和歌创作传统等和文文脉的和汉混合文。因此,从这个角度讲,“说话文”在这部作品中起到了至关重要的作用,它上承标题,下启和歌,以汉文训读体这种独特的语体架起了沟通和汉两种语文的桥梁。
简介:语言和文化的关系密不可分,跨文化交际不仅是文字与文字之间的对应和转换,而是一种文化信息的传递,这时还应考虑到语言所处的文化背景。跨文化交际时需从自然环境、人文环境、价值观念、民族性格、语言文化等方面注意中韩两国文化的不同,特别注意语法关系、句子结构、词形变化、时态变化、敬语表达、俗语的翻译、人称代词、数量词及场所名词的翻译。本文在总结文化因素的基础上,从理论和实践教学等方面提出如何培养学生的中韩跨文化交际能力。
简介:本文首先从广义的"语态"范畴的角度分析了日语对偶自他动词中"有对自动词"无标记具有"被动"语义的问题(例,「町が空襲で焼けた」)。通过考察"有对自动词"无标记派生"被动"语义的过程,说明了日语动词词汇与"语态"范畴语义相关性的重要特征。并基于认知语言学范畴化的理论,探讨了日语"语态"现象以因果关系为动因,从原型的单一事件向边缘的复合事件扩展的机制,揭示了日语的"语态"是通过动词的形态变化,来表述认知突显的语法范畴。
简介:汉语副词“可”在句中有各种不同的意义。其日译法也各不相同。下面谈谈它的日译法。一、表示动作的许可或可能此时,日语用「可能」可去可不去/行行。
简介:科技语体的任何文章,都是反映科技实际内容的一种形式。科技文献离开了科技实际的语言是不存在的。从语言学角度分析,建筑在日语语言基础上的科技日语,表达的是科技方面的思想内容,是日语的一种应用语体,它与其他语体形式的日语没有本质上的区别。但科技日语语体描述...
简介:汉语“何”这个词是个疑问代词,具有两种意思。即:表示疑问和反问。在表示疑问时与汉语“哪”这个词相近。下面谈谈它的日译法。一、表示疑问1.要求在同类事物中加以确指。a、确指人时,与表示疑问人称代词,相对应。○学日语的是何人(谁)/日本语学人谁。○何人(谁)敲门。
简介:《因陀罗网》是宫泽贤治所称的“西域异闻”三部曲之一。而宫泽贤治在作品中要表现的主题却不是《华严经》中所描述的“因陀罗网”的世界。主人公“我”跋涉于高原的目的在于“礼拜太阳”,对“我”而言“太阳”是神圣的存在。在宫泽贤治看来,太阳是绝对的,是宇宙万物的源动力,是“佛”。“因陀罗网”的奇妙光辉是“太阳”照耀的结果。而作品主人公“我”和“三名天童子”的身世设定也与宫泽贤治的这种佛教宇宙观一致。
简介:说到,学过日语的人或许会知道这是体育运动的一种(职业摔跤)。其实在日本的含义已不仅仅是摔跤,而是一种职业的打斗表演。这种运动通常是在体育馆的拳击台上进行,有一对一的也有俩人对打俩人的,有男性选手参加的也有女性选手参加的。对打的选手似乎没有体重、年令方面的严格限制。参赛的选手无论男女,个个身材魁梧,膀大腰粗,四肢发达,有些运动员脸上浓妆重彩,身刺千奇百怪的纹身,犹如凶神恶煞,给人一种非体育运动文明竞争的感觉。由裁判宣布比赛开始,双方便大打出手,你一拳我一脚,既可以用拳头打,又可用脚踢,又拧胳膊又打耳光。双方经过几个回合后大都被对
简介:妥loiN主力森夺:日刃午接、0sL入O!二J1<!之M#ZN;。。、、T。f=.Kk+6¥民常令南老召合答公坛尖在炎培。th;。、重力、仓Y矢。器bf若力。,T。、:公回C。以前、土<二二\来下u又),千L九*散步LtDL九色刃0.召革奎招o*;2u。、S、卞(。回
“ため”的语义考察
川端康成和《伊豆的舞女》
中国人的“字”与日本人的「字^ぁさな」
与“ところ”“どころ”相关联的词的用法
从"银阁寺"的建筑试议日本宗教思想的"大同性"
行为要求文への肯定的■答-日中对照的角度から─
从《挪威的森林》看村上春树的孤独感
作为注释的训读——以《蒙求和歌》的训读为中心
通过语言文化对比考察中韩跨文化交际的特征及能力的培养
あだの魅力,私の魅力(你的魁力 我的魁力)
日语“语态”现象的范畴化——“词汇性语态”与“语法性语态”的接点
汉语副词“可”的译法
科技日语语体的基本特点
谈谈“何”的日语译法
论《因陀罗网》的主题
几个与食品有关的词
日本的‘づ口しマ’
“を”与“把”字的异同
表示传闻意义的“とい■”
森の話(森林的故事)