简介:
简介:出售:迷宫般的防空隧道,藏在伦敦市中心地下100英尺处,地段优越,历史如谜。价格呢?对不起,暂时保密!这座金威隧道原建于1942年,当时是为了保护伦敦人躲避德军空袭,目前正由它现在的所有者——电信公司英国电信集团——挂牌出售。“我们在寻找一位富有想象力的实力买家,将这个隧道再度利用起来,”英国电信地产部主管伊莱恩·休伊特说,“这地方有着神奇的历史,既然它对我们没有电信方面的用途了,那我们就应该把它推向市场,并希望它还能有一个神奇的未来。”
简介:古典小说中存在大量的时序变形,倒叙和预叙在小说中的表现多种多样,形成了一定的叙述程式,这些叙述程式有利于伦理说教。同时,倒叙和预叙给小说带来了不同的悬念,这些悬念最终也指向伦理说教。
简介:在《望岩》中,伍慧明向读者披露了1956年到1965年间,麦卡锡政权在极端反共的政策下对华裔美国人实施的"坦白计划"。作为"契纸儿子",杰克成了既不能做自己、又不甘心一辈子作别人的"幽灵"。本文从德里达幽灵学的角度入手并结合聂珍钊的文学伦理学批评,通过杰克的在场方式、伦理选择和构建的华裔美国人身份,剖析其幽灵身份的苦痛。透过幽灵身份的焦虑与困惑,本文认为,种族主义是华裔美国人无法言说的精神创伤,是华裔美国人"幽灵"身份的根源。
简介:文学文本中的语相特征构成帮助产生特定艺术效果或加强作品主题意义的文体风格的很重要的一个方面。由于不同语言在语相表达方式方面存在着差异性,或由于译者忽视了某些语相特征所能够产生的文体效果或者文体价值,或译者缺乏文体鉴赏力和敏感性,或由于译入语文学传统的影响等因素,在文学翻译中,原作语相层面的文体风格经常受到削减、改写甚至彻底抹煞。通过具体案例分析,本文主要描述和探讨文学翻译中发生在语相层面的文体风格变形现象并对其成因进行了阐释。
简介:学习能力培养是所有教育最根本、最核心的目标之一。仅仅教会了知识、训练了技能,实在算不上达成了教育教学的高级目标。而在学生的基础知识、基本技能获得坚实发展的同时,有效提升了学生的学习能力,尤其是自主学习能力,才算达成了更高层次的目标。当然,学生具备了学习能力,是否会开展自主学习,以及自主到什么程度,这更多地属于情感态度方面的问题。这里我们只谈对英语学科来说,学习能力本身应当
简介:小说《围城》中出现了大量的人物自由直接话语形式的心理描写,小说的英译者采取不同的形式来处理这类自由直接话语的翻译。本文尝试从叙事话语的角度来评析这部小说自由直接话语的英译。本文认为,在翻译中,若是将自由直接话语形式通过斜体形式保留,虽减弱了小说的叙事流畅程度却基本保留了小说的原样式,依然能够充分表现出各人物的性格特点;若是将自由直接话语形式转换为自由间接话语形式,在提高了小说的叙事流畅度的同时却降低了小说人物的心理言说功能,叙事者干预的程度变高,而第三人称的运用以及客观的叙事语气甚而使读者难以分辨小说各人物独特的性格特点。
简介:从1962年的《诺博士》上映到2012年的《大破天幕杀机》,007系列电影已经拍摄了24部,分别有6位长相与个性迥异的演员饰演了影片的主角邦德,众多不同国家的美女出演过邦德女郎,其总票房收入超过60亿美元(仅次于《哈利·波特》系列电影),但如果考虑到通货膨胀因素,007电影的票房总收入已超过100亿美元,稳居影史第一位。可以说,邦德已经成为一个突出的英国文化符号,体现了英国通过电影在全球塑造英国身份和形象的软实力。
英语课“变形”记
出售防空隧道
古典小说的时序变形与伦理说教
面具与面孔——解读《望岩》中杰克的“幽灵”身份
文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因
“软”“硬”兼施的英语学习能力培养
自由直接话语在英译中的变形及叙事效果——以《围城》为例
007电影系列——英国文化软实力的典型案例
远离校园“软暴力”,让校园真正成为孩子们的乐园