学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:英语的成语——包括熟语、谚语、格言等,是由固定的格式及语义构成的,一般情况下不能随意更改。可是成语在口传耳熟中又容易成为陈词滥调,于是人们在使用时便力图来个花样翻新,一面确切表达了语义,一面又在似曾相识中给人新颖之感,极大地丰富了成语的表现力,真可谓一箭双雕了。从形式上看,成语的这种活用翻新大体有以下几种手法。

  • 标签: 确切表达 类语言 father 花样翻新 特定语境 失败是成功之母
  • 简介:美国硅谷(SiliconValley)是美国最大的电子工业研究和制造中心,位于加利福尼亚州旧金山市东南50公里处。集中了8000多家高级技术公司,其中电子工业公司3000多家,成为全美第九大制造业中心。这里生产全美国半导体集成电路的1/3,导弹和宇宙设备的1/5,电子计算机的1/8。硅谷的人口有100万,有20多万员工受雇于电子、军工、宇航、化学等工业公司。硅谷的主要特点是以科研力量雄厚的大学为中心,以高技术小公司群为基础,

  • 标签: 美国硅谷 半导体集成电路 旧金山市 制造业中心 加利福尼亚州 工业公司
  • 简介:[问][359]高二英语(下)(S.B.2B)第127页练习一的第7句如下:老师应教学生知识还是教学习方法isstillunderdiscussion.教师参考书中的答案为:Whethertheteachershouldteachthestudentsknowledgeorlearningmethods...请问teachsb.knowledge这一用法对吗?[答]teach后面需接一个具体的科目(particularsubject。而knowledge是一个概括性的词。应与passon(传授)连用,就好像英语里通常不用learn

  • 标签: TEACH KNOWLEDGE DISCUSSION 教师参考书 学习方法 吸收知识
  • 简介:在系统功能语言学的理论框架下,通过对主位理论中所存在的问题进行思考讨论,试图对主位理论进行局部修正,使该理论在内部论述上更趋和谐一致,以强化该理论的解释力。

  • 标签: 系统功能语言学 主位理论 问题
  • 简介:在英语中,“鳄鱼的眼泪”(crocodiletears)已成为习语,意为“伪善的眼泪,假慈悲”。此种用法已广为流行,甚至在莎士比亚的剧作中也不乏其例。下面一例出自《亨利六世》一剧中。虽然“眼泪”一词未曾在句中出现,但其(?)义已跃然纸上。AsthemournfulcrocodileWithsorrowsnaresrelentingpassengers。

  • 标签: 亨利六世 怜悯之心 TEARS 埃及人 象人 天圣
  • 简介:英语的sure和certain是近义形容词,均有“肯定的、确信的、有把握的”的意思,它们的用法也大体相似,许多情况下可以通用,但它们之间又有明显的差别,现作一归纳,以飨读者。

  • 标签: 近义 CERTAIN sure 抽象名词 attitude REMEMBER
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一、would和usedto在提及过去一种习惯性动作时讲到具体时间,而这种习惯性动作在句子中没有显示现在有直接或暗示的关系,那么wouldusedto可互换。例如:OnSundayswhenIwasachildIwould/usedtogetupearlyandgofishing。Intheeveningtheoldmanwould/usedtogossipabouthisyouth。二、would和usedto主要区别在于:

  • 标签: EVENING YOUTH FISHING used to WOULD
  • 简介:英汉互译中的冗余表达是如何产生的?英语初学者的翻译错误为什么都带有趋同性?它们跟中国学生的母语背景有没有关系?如果说德国哲学家茅特纳的"假如亚里斯多德说的是汉语或达可塔语,他的逻辑和范畴就会是另一个样子"的论断有一定道理的话,那么,影响中国人英语认知的最重要因素恐怕就离不开汉字汉语的背景了。作者拟就这些问题展开讨论。

  • 标签: 冗赘表达 汉—英翻译 汉字背景 母语思维
  • 简介:本文主要从历史因素、地缘环境因素、宗教因素、思维差异、高低语境文化对翻译的影响,以及在文化语境下可以采取的翻译策略来探讨文化语境翻译的关系,由此来说明翻译的过程中应注意文化意识,从而推动文化的交流和发展。

  • 标签: 文化 语境 翻译
  • 简介:在西方文化中,enjoy是一个很重要的词,它频繁出现于各种各样的语境中。本文通过一些常见的例子来说明enjoy一词在汉英互译中的重要作用。

  • 标签: ENJOY 翻译
  • 简介:模仿是语言学习的基本手段之一。本文探讨了模仿在母语和外语学习中的主要作用,回顾了模仿在外语学习中的实证研究。从语音语调模仿到构词到写作,学习者都不同程度地运用了模仿习得手段。但是语言模仿的效果受到多方面音素的制约(学习者的生理状况、工作记忆的长度、年龄、语音特征等),一味要求学生模仿也并非就能达到理想的学习效果。

  • 标签: 模仿 语言学习 话语模仿 语音模仿
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:style(文体)一词包括三层意思:(1)指说或写的表达方式,其正式程度可因言语交际中的活题、地点、参与者等情景因素的影响而发生变化。(2)指语域,即由一特殊社会群体所使用的语言变体,如法律、广告文体等。(3)指某一篇章的语言特点,或某位作家的写作风格。英语文体学,是运用现代语言学理论和

  • 标签: 文体学 语言学理论 语言变体 广告文体 三层意思 语域
  • 简介:<正>"基于TPCK理论框架基础英语学教数字化平台及资源开发的研究实验"(后简称为"研究实验")是教育部全国教育信息技术研究规划重点课题。TPCK是(TechnologicalPedagogicalContentKnowledge)的缩写,意思是"整合技术的学科教学知识",其中T为technology(技术);P为pedagogy(教学法实践);C为content(学科课程内容),

  • 标签: 开发研究 TPCK 信息技术研究 网络平台 整合技术 学科教学知识
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: