简介:高职高专职业性强、技能性强的特点要求学生掌握基础的翻译技巧。而我院非英语专业学生没有合适的翻译教材,课堂上教学方法单一,学生惰性强且意识不到翻译的重要性。诸方面的阻力促使我们重视这一现象并提高学生翻译能力。
简介:红色旅游外宣资料的英译是中国特色文化对外传播的一面窗户,恰当精准的译文是国外游客的第一信息来源。本文以河北省红色旅游为例,从功能目的论和红色旅游的特点出发,以理论指导实践,找到二者之间的契合点。
简介:翻译是一种不同文化间的交流。文化问的“同”使翻译成为可能,“异”则是翻译的难处。要保持译文与原文在内容与形式上一致,应该以原文作者的意图和实际语境作为取舍的标准。
简介:摘要:在“互联网 +” 背景下,科学技术实现了高速发展,国际交流效率提升,计算机辅助翻译技术可以促进翻译事业蓬勃发展,其在高校翻译教学中得到重视。本文分析计算机辅助翻译市场的需求,阐述高校计算机辅助翻译教学模式。
简介:摘要:客观来讲,中职班主任既是指导学生学习的人,又是引导学生生活的人,这使其平时工作中会与家长、学生、同事进行大量的沟通,通过沟通来解决工作的过程中出现的多种问题。因此,研究中职班主任在工作中的沟通技巧具有一定现实意义。鉴于此,文章结合笔者多年工作经验,对浅谈中职班主任与家长的沟通技巧提出了一些建议,仅供参考。
简介:在办公工作中,可以使用Word中的一些基本功能:如字体、段落、边框、表格、图形等内容对文档进行修饰,从而做出恰当、美观的办公文档。当我们需要经常编辑一些格式相同的文档时,如通知、课表、试卷等,会发现经常进行一些重复性的操作,浪费一定的人力和时间。为了解决该问题,可以利用Word提供的"模板"功能,避免重复性操作,提高工作效率。什么是"模板"功能呢?事实上,我们对"模板"功能并不陌生。以Word2000为例,使用"文件"菜单中的"新建"命令,会出现如图1所示的对话框,从中我们可以看到:
简介:表现主义兴起于20世纪初,盛行于20、30年代的德、美、北欧等国.奥地利小说家卡夫卡是这个流派的杰出代表,其小说的表现主义技巧达到了运用自如、登峰造极的境界.卡夫卡的小说寓荒诞于真实,融幻想与怪诞于一体.他所创造的艺术世界,人称"卡夫卡式",如同"莎士比亚化"一样,也是内容和形式的有机统一体,并已成为世界文学史上的一个美学概念.
简介:随着教育改革的不断深入和发展,作为高等教育的重要组成部分——成人教育越来越受到国家的重视。从普通高校与成人高校同步扩招以来,成人高等教育的生源出现了大幅度增长的趋势。音乐专业也不例外,艺术学院从原有的几十人扩大到现有音乐在籍函授学员1152人。随着人们对再教育观念的转变,教育的终身化、现代化已成为人们的共识,因此,今天的成人高等教育已不同往日,人们的需求已不再是单单追求一张文凭,而是追求更高的能力和水平,因此提高教学质量,改进管理模式,是我们面临的新的挑战。
简介:摘要:随着社会不断发展,由于现代人们生活水平不断提高,电视新闻行业也在不断精进。在人们日常生活中,电视内容成为人们接受外界信息的主要方式之一。作为了解外界的重要途径,电视新闻节目的效果以及质量就需要受到严格的把控以达到高水平传播信息的目的。
简介:本文论述了如何用PowerPint2000完成较复杂的演示文稿,达到事半功倍的效果,提出了几种新颖的处理方法.
简介:全媒体时代见证了教育教学的变革,伴随全媒体的深入应用,翻译教学的设计与研究也当与时俱进。本文在诠释全媒体资源内涵及其与翻译教学的紧密关联基础上,对信息全媒体关照下开放式翻译教学模式的教学目标与内容、教学环境、教学方法、评价体系四个维度进行了具体探讨,旨在探索全媒体化资源应用路径与机制,促进翻译教学理念的提升和课程资源的开发,以帮助学生建构翻译专业知识、提升翻译能力。
简介:20世纪80年代以来,翻译界沸沸扬扬的文化热至今意犹未尽.基本分为两派:文化是可译的,也是需要译的;文化是不可译的.理论的争论和实践的迷茫形成强烈的反差.可译是一种良好的愿望,但实践中文化的翻译是四面楚歌.本文以饮食文化为例,阐述了文化的不可译性.
简介:奈达提出的“功能对等”是从接受者与文本之间的关系来评价对等的。认为对等意味着译文接受者对译文的反应应该尽量接近原文接受者对原文的反应。本文侧重译者和文本的关系,认为只有首先满足译者——原文以及原文作者——原文这两对关系的对等,传达了对等的心理距离,才有可能取得接受者反应的对等。
简介:作为一种教学方法的文本理论,互文性理论以其独特的思考方法与实践角度,为商务英语的翻译教学过程带来了一种全新的操作方法。在该类学科的翻译教学过程中,教师要始终把学习作为教学任务的核心和目标,并从多个角度出发,采用一系列开放式的教学方nid法,提高学生的创新意识和能力,进而达到提高教学质量和水准的目的.使越来越多的学生成为商务英语领域的翻译新生代人才。
简介:跨文化交际以其丰富多彩而极具诱惑,同时也给翻译带来了尴尬.译入语(汉语或英语)的表达受到英汉语言、文化差异因素的影响.
简介:通过回顾和总结近几年来语料库应用于国内英语翻译教学的研究现状,并在此基础上从定量和定性两个角度进行了探讨分析,以期实现语料库与翻译教学的完美结合。
简介:评价是教学的重要环节之一。2007年教育部颁布的《大学英语教学课程要求》明确规定“将档案袋评价作为形成性评价的重要形式”。结合翻译学习的特点,将档案袋引入大学英语翻译能力评价中,符合语言学习规律,但档案袋自身的局限性使其在实施中存在一定困难,这为将来的研究留下了广阔空间。
简介:论述了茅盾提出的“把文学翻译工作提高到艺术创造的水平”这一观点,对其他翻译理论家的相关理论进行阐述,对如何提高译者文学翻译方面的艺术创造水平提出了建议,并总结茅盾这一文学翻译思想所具有的指导意义。
简介:从高职高专英语教材《新编实用英语》(天津版)中的单元教学内容"广告英语"谈起,以经典实例分析的形式逐步分析并阐明了广告英语的特点、修辞特征、翻译技巧;提出了在高职高专英语应用写作与翻译教学中,应重视广告英语写作与翻译能力的提高,使学生能够体会到英语修辞特征的美妙并掌握一定的翻译技巧,从而促进英语学习综合能力的提升。
简介:语言是文化的载体和交流的工具,中西方文化由于各民族之间的地理环境,历史背景,思维方式的不同,产生了巨大的差异。作为文化载体的语言在进行语际转换时也必然会产生障碍,造成了不可译现象,但由于文化间的趋同融合性,中西方文化在一定程度内仍具有可译性,通过陌生化翻译方法,不但完整地翻译了异域文化,更使读者耳目一新,了解并最终接受异域文化。
翻译能力培养研究——以我校非英语专业学生为例
翻译目的论下的红色旅游外宣资料英译
原作者的意图和语境是翻译时取舍的尺度
“互联网 +” 背景下计算机辅助翻译教学模式分析
浅谈中职班主任与家长的沟通技巧
办公软件使用技巧——使用Word建立自己的模板
论卡夫卡小说“表现主义”艺术技巧
成人教育音乐专业技巧课改革的尝试
播音主持如何掌控电视新闻播音之技巧
用PowerPoint2000制作教学课件的使用技巧
信息全媒体关照下开放式翻译教学模式的构建研究
从饮食文化看翻译中文化的不可译性
浅谈功能对等中的心理距离对等——以诗歌翻译为例
互文性理论在商务英语翻译教学中的应用
语言差异给翻译过程中的理解与表达造成的尴尬
语料库应用于国内英语翻译教学研究综述
档案袋在大学英语翻译教学评价中的应用探讨
浅析茅盾的“把文学翻译工作提高到艺术创造的水平”
广告英语特点与修辞翻译初探——从《新编实用英语》教材谈起
中西文化的可译性与陌生化翻译