学科分类
/ 15
300 个结果
  • 简介:在中日两种语言中,助动词“可以”表示“许可”时,常被解释为‘してもいい’,‘してもいい’与“可以”在具体的语言环境或会话中,根据说话者、听话者以及场景等要素的不同会分别产生不同的引申意义。本文对‘してもいい’与“可以”两者在引申意义上表现出的不同及其原因进行了分析。两者的使用出现不同主要是因为‘してもいい’中还较多的保留了‘しても+いい’这种复旬性特征。

  • 标签: 中日对比 してもいい 可以 引申意义
  • 简介:英国发明者研发出一种整个洗衣过程只用一杯水的洗衣,洗后衣服实际上是干的。研究人员说,这种技术所用的水和能源不及传统洗衣的2%。

  • 标签: 洗衣机 研究人员 发明者
  • 简介:长期以来,理论界大多把陆的《文赋》看成是“一篇独具特色而有很高艺术价值的文艺理论专著”,认为它“比较细致地分析了文学创作的过程,提出了文学理论上很多重要的问题。”有人甚至断言陆的《文赋》“是专为提示文学方法而作”。随着写作学科的发展,理论界开始了对写作理论的深入研究,特别是对古代写作理论的探讨。

  • 标签: 《文赋》 写作理论 理论专著 文学创作 文学理论 《典论·论文》
  • 简介:本文对2004—2010年北大俄语系本科四年级学生六次参加八级测试的成绩进行统计,对2010年八级各考项成绩进行数据分析并结合参加测试班级的毕业去向进行对照,着重以主观、智观的教学理论总结取得优良成绩的原因,反思教学过程中的不足并因此所造成的测试中的缺憾。

  • 标签: 双主 双智 俄语专业八级测试 得与失
  • 简介:数字出版技术的飞速发展,日益强化对辞书版权的保护力度。以信息网络作为产品传播途径的数字出版技术,已经能够有效地保证对辞书的使用必须事先获得权利人的授权;有效防止对整部辞书的非法复制;严格监控对辞书条目的分批复制,及时制止恶意复制倾向;对侵权者不惜成本、用原始手段抄袭辞书条目的行为,也能较便捷地查核。可以说,随着现代数字化信息技术的快速发展而形成的数字出版方式,已经能够为数字化辞书提供比纸质辞书强大得多的版权保护支持。

  • 标签: 数字出版 信息技术 辞书 版权保护
  • 简介:今年是新千年,数字“О”和“0”的使用频率尤其高;但据笔者观察,它们与其他数字的搭配较混乱。按照现代语文规范化的要求,在运用数字时,“О”要与横写的“一”等搭配,“0”要与竖写的“1”等搭配,即一千应写作“一ООО”或“1000”。这种搭配是有

  • 标签: “О” “0” 汉字 阿拉伯数字 汉语规范化
  • 简介:摘要各个国家由于文化和背景的差异,往往表现在习俗方面有很大的不同,有趣的是,这种习俗的差异有时竟然表现在对数字(numbers)的看法和理解上也各有着其他各国意想不到的偏差。比如在我国,人们大都喜欢“6”和“8”这两个数字,因为在中国人看来,“6”就代表“顺”,所以有“六六大顺”的说法;而数字“8”由于与“发”(发财)近音。有时为了要选一个带“6”或“8”的电话号码,人们不得不要多花上一笔“运气费”,而像带有诸如“6688”这样的吉祥数字的电话号码,更是身价倍增。但是反过来,中国人一般不大喜欢数字“4”,因为它与“死”近音,让人感到一种霉气。在英美国家,因为其特定的文化背景,人们对某些数字的看法也有着其特定的内涵,本文主要研究了不吉利数字在英美文化中的渊源以及现代欧美人为克服迷信心理所做的贡献,以此来帮助大家在语言环境中准确使用以及客观认识这些数字

  • 标签: 数字 用法 发展 内涵
  • 简介:数字看中日文化差异厦门大学林娟娟平素,当我们开始着手什么事情的时候,总会情不自禁抑扬顿挫地念起数字:1、2、3、……;当跑步累了的时候,就自然而然地喊起号子:1、2、1、2、……,藉此加油鼓劲坚持到底。由此可见,数字同人类的社会生活和家庭生活密切相...

  • 标签: 中日文化 数字 日本诗歌 日本文化 奇数 七言律诗
  • 简介:摘要一个是社会文化、市场经济的文化,这是一种政治性,自愿性制度性和历史性的存在,同时也是现实性存在。

  • 标签: 文化发展 文化自信 创新领航
  • 简介:如果你初到美国,可能会对报纸杂志上出现的、或者在人们谈话中不时冒出来的一些数字丈二和尚摸不着头脑,这些数字很多都有特定的意义,所以了解有关这方面的知识对学习英语大有帮助。

  • 标签: 美国英语 数字 特定意义 知识
  • 简介:在网络时代,汉英网络缩略语大量涌现并交叉影响,本文对二者的构词理据(词外理据和词内理据)进行对比分析,探究其异同,从而揭示网络缩略词语的构词规律。汉英缩略语虽然有很多的不同之处,但是二者所产生的文化背景,即,词外理据却是趋于相同的;在形成方式和构词理据方面,汉英网络缩略语有细微差别,但都以认知语言学里的转喻和隐喻作为构词理据。

  • 标签: 汉英网络缩略语 构词理据 转喻 隐喻
  • 简介:汉语有主谓谓语句这样一种比较特殊的句子,韩语也有和它非常相似的句子——双重主语句和话题化句。韩语的双重主语句和话题化句不但其范围刚好与汉语的主谓谓语句相当,而且所表达的功能也非常相似。我们认为汉语的主谓谓语句和韩语的双重主语句、话题化句实际上构成“话题一说明”结构,即话题结构。汉韩语法学界都认为这种句子是本语言语法的特点。但如果把汉语和韩语的情况放到一起考虑。这种特殊结构实际上是两种语言共有的。

  • 标签: 主谓谓语句 双重主语句 话题化句 “话题-说明” 话题结构
  • 简介:摘要维汉名词的对比研究具有非常重要的意义。名词是维吾尔语和汉语中的词类之一,数量众多,情况复杂,语法地位重要。因此,进行不同语言之间的对比是语言学习及教学过程中的重要手段本文从新疆的具体语言环境着手,以名词对比为出发点,从语言类型学的高度去认识维吾尔语作为黏着语、汉语作为孤立语的本质特点,同时也指出形态分类和句法特征分类的局限性,从而为第二语言教学提供理论依据。

  • 标签: 名词 维吾尔语 汉语 类型
  • 简介:“却”、“但是”和“倒”都是现代汉语中常用的虚词,有转折意味,但它们在语义、语篇连接和语用功能等方面存在差异。“却”是语气副词,“但是”是连词,其基本语法意义是表转折关系。而在语篇中,“却”可连接两个句法成分,“但是”不能;“但是”可连接句子和段落,“却”不能。“却”和“但是”多用于书面语中,“却”多表示说话者持不同的态度。“但是”侧重客观叙述。“却”在表示转折关系时有时候没有语义侧重点,“但是”的语义侧重点多位于转折项。“却”和“倒”都是语气副词,能在表转折关系时表达一定的语气并起强调作用。在复句中,“却”可位于后一分句中,而“倒”既可位于后一分句,还可以位于前一分句。“却”用于书面语中,“倒”一般用于口语中。“却”在表示转折关系时有时候没有语义侧重点,“倒”的语义侧重点多位于转折项。

  • 标签: “却” “但是” “倒” 转折义 对比
  • 简介:摘要在属于汉藏语系藏缅语族的缅甸语中,量词是一种重要的词类。而在属于印欧语系日耳曼语族的英语中,尚未有统一定论的“量词”这一概念的词类。但是英语中仍然存在着和缅语量词相似的“表量结构”。虽然两种语言隶属于不同的语系,但是两者在量词上的选择和表达却有着共性和个性。本文将从缅甸语量词和英语“表量结构”的起源、分类和用法三个方面进行探究,探求两种语言中的量词的使用以及在各自语言中的搭配规律及异同点。

  • 标签: 缅甸语 英语 量词 表量结构 异同点