简介:扎西威色先生所著《藏族金属工艺》是一部研究藏族金属文化艺术工艺的专著,同时更是藏学研究的重要参考资料。佘万治、胡恒二先生把它译出来,无疑是一件大好事。为了避免思想和文体的束缚,译本略去原作以下部分:一、书首礼赞和某些章节后的诗句。它们的内容是祈祷神佛,概略介绍本书内容和重要性,以及总结某章的内容。这类诗,缺乏意境,译为汉文,读者不欣赏这种文体。二《略论工巧明和其中的金属工艺》一节,首先援引佛籍罗列古印度十八种、六十四种手工技艺的名称、释迦牟尼出家前所学技艺的名称。为使读者读懂、至少要加写十倍注释。接着作者援引藏族古人的论述给工巧明下定义,提出身语意三种工巧明,所谓身门工巧明,指建造佛像和佛塔;语门工巧明是讲辩著作;意门工巧明即闻思修。对于后二者把手工技艺和佛教徒的日常功课混为一谈,让人感莫名其妙。最后作者介绍藏族传统文化大五明、小五明,引文多,叙述沉闷,且与该书内容游离。三、引用《律经》介绍变量衡、时间、温度等方面的标准。这一节内容旧,又无实际价值,例如关于体积,作者从极微尘开始,谈到微尘、铁尘、水尘、兔尘、羊尘、牛尘、日光尘等微观世界;从一指谈到肘、卡、庹等粗分世界,既不精确,又非实际体积标准。四、有关金属工艺的谚语。有的谚语在汉语无相应的成语,只好破译,效果不好。五、原书的后记,说明写作的缘起和过程。
简介:幼时在农村,平时无甚娱乐。偶而村上来个耍猴的,那真了不得,家家扶老携幼,妇女奶着孩子,全来围观。耍猴的边敲锣边唱,猴儿穿衣,戴帽,不停地换面具,翻跟斗,还跪下,作揖,向人讨钱。男女老小嘻嘻哈哈,笑成一团。有钱的给钱,没钱,端碗米来也行。小孩们采了个石榴,撒一把瓜子,猴儿机灵地剥了壳吃。临了,耍猴的走了,人也散了。村里除了鸡鸣狗叫,一切都显得静悄悄地。如在夏天,还有点“知了”叫声,叫得单调又嘈聒。最大的娱乐,就是鲁迅先生幼时看的那种“社戏”。戏台不是搭在河边,而是搭在打谷场上。草草搭就,俗称“草台班”。当地人称“叫花班子”。艺人很苦,“行头”破烂,有的戏衣龙袍,还是从关帝庙里,关帝身上扒下来的。尤其唱旦的,总是搽着厚厚的白粉,小孩喊她们为:“白脸奸人”。这种戏,大抵在晚上演。当时还点不起汽油灯,在戏台左右柱上,绑着火把照明。如唱目莲戏,满台鬼舞,火光摇曳,阴沉沉地■人!稍后,点汽油灯,台上亮多了。农民夸张地说:“台上掉下个针,也能看得见!”后来,我在上海大台看京戏,那灯光打得如同白天。名角出场更是威风。顿时满场熄灯,一片漆黑,一声:“奔──登──锵!”满台灯火通明,亮得耀眼,名角紧跟着出场亮相,博得满堂彩声。灯...
简介:解放初期,穷人刚翻身,娃子们上学也参差不齐。同班同学,能相差七、八岁。记得当时有个马仁秀,可能就属于入学晚的学生,小学五年级就很像个大姑娘了。那时候,学校里有个腰鼓队,马仁秀就是其中很出色的队员。那些年是火红的年代,今儿成立互助组,明儿又升级为高级社。既是新生事物,就要庆祝一番。区里乡里三天两头要学校腰鼓队去街上搞宣传。腰鼓队全是一身绸子服装,下身绿绸子,上身黄绸子,腰鼓是红色的,配在一起很好看。鼓棍儿上系着绸巾子,随手飘扬。队形时合时分,时而穿梭如鱼,时而扭身似惊鹿。她们一齐跳跃,一齐敲鼓边儿,一齐击鼓皮,如同珍珠落玉盘,又好似春雷滚心头。由于马仁秀又高又壮,在队伍里就很显眼,时不时就能听人说:“看,那个就是马仁秀!”马仁秀住在镇西头,距学校不太远。她家弟妹多,母亲常年有病。她是老大,又忙上学又要忙家务,所以就把走路的时间也利用了起来──边走边拿着馍吃,很着急的样子。时间长了,就给人一种错觉,认为她是一个饭量很大的姑娘。“大跃进”的时候,镇里一夜间就办起了初中和高中。升学不考试,连窝端,也不叫初中,叫七年级、八年级。马仁秀上到七年级的时候,仍要到处打腰鼓,今天这里炼出了钢铁,明天那里放了亩产万斤的卫星。腰鼓...