学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在当今英语教学课堂上,电脑使用已越来越普遍。但数量增加并不一定带来质量上提高。电脑在给学生和教师提供方便,丰富教学内容同时,也带来了一些问题。其中较核心问题是电脑使用似乎和交际能力培养相矛盾。针对这些现象和问题,本文讨论了使用电脑进行外语教学时应注意一些方面,并以一堂英文写作课实例,描述了避免矛盾,解决问题思路和方法。文章还指出电脑使用效果在很大程度上取决于教师。教师充分发挥了主观能动性,电脑才能发挥其最大功效。

  • 标签: 电脑 教学课堂 有效使用 几点建议 教师 交际能力
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:医学英语翻译工作对于医学科研及学习工作用着重要作用。由于医学方面具有较多专业词汇,翻译过程中具有较高难度。医学翻译质量高低,最为关键是医学词汇准确把握。该文从医学词汇翻译要求,医学词汇组成入手,对一般词汇、专业词汇和新型词汇翻译进行了技巧总结,并对做好医学英语词汇翻译提出了几点建议。

  • 标签: 医学英语 词汇 翻译技巧
  • 简介:从叙事角度看,《洛阳伽蓝记》中多处呈现了作者杨街之声音,这种声音很大程度上构成了其文本意图。面对这一叙事现象,不同译者有着不同翻译认知。译者认知分析重在析出译者对《洛阳伽蓝记》所采取认知姿态及相应翻译处理方式,从而厘清翻译认知如何在深层次上影响典籍翻译决策和翻译话语生产,并最终整体上塑造译者自我身份。

  • 标签: 典籍翻译 翻译认知 翻译决策 译者身份
  • 简介:笔者采用定量分析和定性分析相结合研究方法,研究中国英语专业及非英语专业大学生议论文写作中因果连接词使用特点。通过搜集中国某外语院校英语专业大学生议论文写作文本,自建小型语料库FSU,并与美国大学生写作语料库LOCNESS及中国非英语专业学习者语料库CLEC进行对比,结果表明,因果连接词各库使用频率和多样性上,中国大学生母语大学生、非英语专业大学生都存在显著差异。提高英语专业大学学生写作能力,笔者对今后专业英语写作教学提出了一些建议。

  • 标签: 议论文写作 因果连接词 语料库
  • 简介:本文运用语料库研究方法,对不同程度中国非英语专业大学生使用连接副词现象进行分析。本研究发现:中国学习者议论文中连接副词使用频率和作文分数高低有较高相关性。高分组学习者比低分组学习者使用更多次数和类别的连接副词,连接副词使用上具有较强语体意识。

  • 标签: 语料库 EFL学习者 连接副词 汉语迁移
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:低年级英语教学中,教师应针对小学生特点,使用简洁明确课堂语言,营造真实自然语言学习环境,从而激发学生学习英语兴趣,提高课堂教学效率。本文从课堂管理、活动组织和教学实施等方面对教师课堂语言进行探析。

  • 标签: 小学低年级 英语教学 教师语言
  • 简介:语义学是关于意义(meaning)研究研究语言意义有多种方式,传统"符号学三角形"语义理论(thetheoryofthesemiotictriangle)只是孤立地研究单个词语语义现象,而忽略了词词之间语义关系。当代语义学理论"符号学三角形"理论不

  • 标签: 积极作用 语言运用 语义关系 破格 结构语义学 词语
  • 简介:NMET96试题第13小题是:Manypeopleagree__knowledgeofEnglishisamustin__interna-tionaltradetoday.A.a;不填B.the;anC.the;theD.不填;the答案是A该题失分率较高,且不少考生反映解题时无从下手。该题涉及到了象knowledge和trade之类抽象名词前冠词使用问题。下面参照张道真《实用英语语法》将抽象名词前冠词用法概括总结如下:一、抽象名词用来表示一般概念时,通常不加冠词。如:

  • 标签: 抽象名词 高考题 张道真 概括总结 英语语法 today
  • 简介:时至今日之研究表明:语言学习策略对语言学习,特别是对外语学习起着重要作用。深化这一领域研究,本研究探索了中国大学生英语学习中记忆策略使用情况。研究结果表明:大学生在英语学习中能灵活地使用大量记忆策略;在他们所使用四类记忆策略中,有三类策略他们英语学习成绩显著相关。

  • 标签: 记忆策略 英语成绩 相关
  • 简介:在当今社会中,人与人之间面对面交流仍然是无法取代,而且这些商务旅行者们正在努力去实现它。

  • 标签: 面对面 交流 旅行者
  • 简介:认知语言学和体验哲学语言象似性学说提供了理论基础。本文目前对象似性研究基础上提出一种模态象似性。它是指语言使用受心理动因制约,并表现出语言形式内容一致性。本文还进一步探讨了数量象似模态象似的认知依据及其语用层面的表现。

  • 标签: 语言使用 模态象似性 心理动因
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:翻译不但是一种语言转换,同时也是一种文化转换。但在翻译过程中,特别是英译中国古典文学时,对频繁出现文化内涵,不能照搬照套,而是要考虑到读者接受能力,加以取舍。本文即以《西厢记》英译文例,论及此种取舍必要性和可行性。

  • 标签: 翻译 文化内涵 转换
  • 简介:“言以简洁贵(Brevityisthesoulofwit).”莎士比亚《哈姆雷特》中以简练语言道出了作文一个道理,也指明了翻译一条原则。古今中外严格意义上语言大师们各自文学创作或翻译实践中,都坚定而忠实地执行着这条原则。鲁迅先生

  • 标签: 英译汉 简洁翻译 处理原则 英语 汉语