学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在现今互联网+时代,人们借助各种网络平台进行交流,彼此间对话畅通无阻,其中汉英双语方式互动更为频繁,汉英语码转换更是一大特点。以社会语言学为理论框架,选用微信聊天记录为语料,研究会话中汉英语码转换社会功能,同时,还探析男女性别在使用语码转换功能上是否存在差异。本研究为语码转换研究提供了一个新视角,丰富了社会语言学中语码转换实证研究

  • 标签: 社会语言学 汉英 语码转换 微信聊天 社会功能
  • 简介:摘要中式英语产生原因很多,如文化影响、环境因素和个体差异。中式英语存在一向被认为是英语学习大敌,但中式英语存在并非一无是处。本文旨在从认知语言学角度分析中式英语产生原因,并运用概念整合理论来分析中式英语存在合理性,给予部分中式英语公平揭示。

  • 标签: 认知语言学 中式英语 概念整合理论
  • 简介:个人多语能力是一个值得探讨理论概念。本文尝试从国家语言能力建设角度阐述个人发展多语能力必然性及个人多语能力构成,并根据语言使用领域、社会分工和需求将个人多语能力发展分为三个层级。第一层级多语能力满足一般大众家庭和个人发展需求,第二层级增强国家语言能力基础建设,第三层级促进国家语言竞争力提升。本文认为,个人多语能力不是理想化同质语言能力,而是动态发展模块系统,通常具有非平衡性和层级性。

  • 标签: 国家语言能力 个人多语能力 语言多样性 跨语言驾驭能力
  • 简介:摘要教育是人类文化传承与创造,文化是教育本性。教育与文化关系最为密切,教育是文化发展内在机制教育自身属于文化范畴,文化与教育关系最为直接和密切,文化是教育之根,教育以文化为根、以人为本。本文在分析文化及其内涵基础上,深刻揭示了教育与文化内在本质联系,对于准确把握教育文化本性和教育与文化关系具有重要意义。

  • 标签: 教育 文化 关系
  • 简介:中国科幻小说《三体》经译者刘宇昆(Kenuu)翻译并在美国上市后反响热烈,于2015年获第73届雨果奖最佳长篇故事奖,这是中国长篇科幻小说首次问鼎国际文学大奖,更是亚洲人首次获得雨果奖。而目前国内对科幻小说研究仍主要集中在其发展史及清末民初时期科幻小说翻译上;因此把《三体》英译本作为研究对象,在描述性翻译研究框架下利用个案研究和定性分析方法,依托接受美学理论,将研究重点聚焦于文本接受,从读者角度对译本展开分析探讨,为科幻小说翻译研究找到新视角,探讨接受美学理论对文本翻译及推广价值,借鉴成功翻译经验,希望能对科幻作品英译及中国文学真正“走出去”起到参考价值。

  • 标签: 接受美学 科幻小说 《三体》 读者 翻译策略
  • 简介:学习策略教学因其具有良好教育功能,自本世纪初以来已成为我国外语教育重要内容并进入实施阶段。然而,学习策略教学研究相对滞后:总体上研究成果少,而且较多集中在提高学生外语水平策略训练上,缺少如何通过策略教学促进其教育目标实现研究。因此,有必要从教育取向视角研究外语学习策略教学问题。由于总体上我国外语学习策略教学"缺乏分层、分类针对性指导",采用系统分层方法将策略教学研究分为本体、应用、实践三个层次并探讨其依据、基本框架、主要内容和意义便显得十分重要。

  • 标签: 本体、应用、实践三层次 外语学习策略教学研究 教育取向视角
  • 简介:本文认为汉语研究如果能把视角扩大一些,看看其他语言特别是亲属语言特点,做些语言间比较,就会发掘出单个语言研究所看不到特点和规律。文中还举例说明如何从跨语言视角发现问题、解释问题以及验证已有的认识。

  • 标签: 跨语言 反观 验证 解释 藏缅语 汉语
  • 简介:电影字幕翻译已成为影响外国观众认识、认知、认可和认同中国电影重要因素之一。国内电影界和译界都已认识到了它在促进电影业发展、传播民族文化、塑造国家形象等方面的重要作用。基于此本文拟从语言顺应论对《1980年代爱情》字幕翻译进行研究,以期对电影字幕翻译研究提供参考。

  • 标签: 语言顺应论 电影字幕翻译 《1980年代的爱情》
  • 简介:从关联理论角度研究国防白皮书英译基本策略和方法,翻译对外宣传材料信息传播具有不可忽视影响,应当做到行文简洁、准确、明快、流畅,让读者花费最小努力获取最大量信息,实现翻译最佳关联度原则。

  • 标签: 关联理论 军事语篇 国防白皮书
  • 简介:《哈姆莱特》是莎士比亚巅峰之作,其语言新颖生动,思想内涵富有层次性。莎士比亚用模糊语言提升了戏剧张力,为观众读者创造了巨大想象空间。本文主要从模糊语角度解读《哈姆莱特》中人物语言,以期帮助读者走进文本,更好地欣赏这部经典剧作。一、语用模糊理论综述语言层次非常丰富,狭义上分为表面意思和深层意思两层。会话双方所处环境是语言分层重要依据,要想获知说话人

  • 标签: 哈姆莱特模糊 模糊语 视角哈姆莱特
  • 简介:本文从全球化视角分析《华女阿五》中作者对中西文化所持立场。黄玉雪对中华优秀文化推崇和对美国先进文化吸收,对国人今天坚持“文化自主”、“文化自觉”有很大启示作用。但另一方面,在体现作者对中华民族文化认同同时,作品所流露出作者对中西文化差异有失公允理解也是值得后人警醒

  • 标签: 华女阿五 全球化 文化立场 文化认同
  • 简介:《美丽中国》(WildChina)全片一共6集,是一部中英联合制作对外宣传纪录片,旨在体现中国对自然环境保护以及人与自然和谐相处。该纪录片配有中英文字幕,便于国内外观众观赏。该片能够获得国内外各界人士广泛认可,很大一部分要归功于生动形象字幕翻译。胡庚申教授提出生态翻译学将翻译视为译者对翻译生态环境进行适应和选择过程,主张译者应当在语言维、文化维、交际维对文本翻译生态环境进行适应性选择转换。《美丽中国》字幕翻译则体现了三个维度高度和谐。该文将从生态翻译学视角对该纪录片字幕翻译中三维转换进行分析,以期对更多字幕翻译从业者带来启发。

  • 标签: 《美丽中国》 字幕翻译 生态翻译学 三维转换
  • 简介:当下,为了提高文章阅读率,标题借用先例现象日渐增多,其借用方式多种多样,概括起来,主要有两种:一是照搬,二是变动,即完全借用和部分借用。最常见是部分借用,主要有成分替换、成分截短、成分添加、成分错合、成分省略、成分易位、解释成语、混合型以及格式借用等。借用先例现象有利于表达或显或隐评价意义,增强标题文本对话性,加强标题表现力与吸引力。

  • 标签: 先例现象 借用方式 标题格式
  • 简介:[摘要]对人本性探讨是电影《罗生门》主题。杀人事件三名亲历者多襄丸、真砂、武弘对事情经过分别作了描述,但他们说法却大相径庭。而之所以对同一事件描述有着如此大差异,是因为他们各自都为了维护个人利益而隐瞒、甚至歪曲了事件真相。由此揭示出人性中自私一面,同时指出人本性中同时共存着兽性与人性,即人是作为一个斯芬克斯因子存在

  • 标签: []文学伦理学批评 《罗生门》 斯芬克斯因子
  • 简介:接受美学凸显了用户在双语词典批评中重要性,但当前双语词典批评大都局限于用户显性信息需求(如查阅需求和技能等)研究,对隐性认知需求尚未进行深入探索。此外,现有双语词典批评研究以评价标准为中心,对评价原则和评价方法等重视不够,未能形成系统评价体系。本文基于接受美学和涌现理论,从用户认知视角出发,并立足于用户认知结构和查阅需求,从评价主体、评价客体、评价范式和评价准则四个维度系统构建了汉英词典多维评价体系。该评价体系构建完善和促进了汉英词典理论研究和编纂实践,也推动了整个双语词典批评发展。

  • 标签: 用户 认知 汉英词典 评价体系
  • 简介:摘要毕巧林是俄国19世纪批判现实主义文学中“多余人”形象典型,其身上体现出一种矛盾特征。笔者从精神分析理论角度出发,认为童年占卜暗示、少年初次恋情失败及俄罗斯社会语境等三个因素共同造成了毕巧林独特心理结构。

  • 标签: 毕巧林精神分析逃避机制社会语境
  • 简介:语言教学传统上采用第一语言与第二语言、母语与外语这种二元方式来划分教学类型,而近年来兴起“继承语”理论则认为继承语习得与一语习得和二语习得均不相同,具有自己独特特征,提出继承语教学、第一语言教学、第二语言教学三分模式。本文从这一新理论视角对汉语教学类型进行重新划分,认为华文教学就是汉语继承语教学,狭义华文教学具有既不等同于汉语第一语言教学也不等同于汉语第二语言教学特点,提出针对汉语继承语学习者应采取相应有效路径和方法。

  • 标签: 继承语 汉语继承语学习者 华文教学 汉语作为外语的教学
  • 简介:摘要随着国际间跨文化交流不断发展,英美电影大量涌入中国市场,一个能吸引观众眼球电影片名至关重要,而电影片名翻译不仅仅是一种语码转换过程,也属于跨文化交际活动,必须顺应文化语境。因此,本文将从语境关系顺应论出发,指出英语电影片名翻译应动态地顺应中西文化语境中传统文化、思维方式以及审美差异三个方面,从而揭示顺应文化语境在英语电影片名翻译中重要性。

  • 标签: 文化语境 顺应论 电影片名翻译
  • 简介:距离上次普通话审音工作已有20余年,当前社会语言生活发生了巨大变化,通过广泛调查掌握语音实际面貌是开展新时期普通话审音工作前提,也是积极稳妥地实施语音规范基础。本文通过对4548名受访者调查,从审音必要性、审音内容、审音方式等三方面进行分析研究,了解社会民众对于开展普通话审音工作态度和需求,为后续语音规范工作提供重要参考。

  • 标签: 审音 语言调查 普通话 语言国情 语言规划