简介:陈宗明同志在《说话写文章中的逻辑》一书(求实出版社1989年版)第27页讲到:“从词句到篇章,应当构成一个文理清顺、文脉分明的统一整体”。这说明,文章的任何一个句子(本文指“小句”,即复句中的分句)都是文章内部的有机组成部分。所以,这里的每一个句子都处在具体的语言环境中,都受该语境上下文逻辑联系的制约,都要同它的前言后语发生关系,都必须在思维内容上和语言形式上紧密地衔接起来。
简介:数字的文化伴随意义南京大学周建云俗话说:“入境问俗,入国问禁。”不同文化体系的民族习俗往往存弃着巨大的差异。语言是民族文化的一面镜子,一个民族的文化特点及其在社会生活各方面表现出的民族心理必定会反映到该民族语言中。在科学的数字世界中,秩序是严谨的,职...
简介:
简介:在人类历史上的任何时期,当国家面临外敌入侵,保家卫国是每个人最基本的职责。仁人志士为民族图存而顽强抵抗、献出宝贵的生命永远是最崇高的荣誉。
简介:论语言单位的标记性李生春沈阳师范学院语言单位的标记性问题是布拉格学派论述音系学理论时提出的。时过半个多世纪,有标记/无标记概念的使用范围随着语言学理论研究的深入发展早已超出了音系学的学科局限,而扩展到语法、词汇、语义等多种学科。进入七、八十年代以后,...
简介:本文将梳理语句在《意义文本》模式各个层级体现的特点,并尝试分析层级之间的相互关联性,以求清晰地呈现《意义文本》模式的基本结构。
简介:翻译课是俄语专业的一门专业课程,它的任务是培养学生掌握翻译的基本技能和熟巧。翻译课作为一门独立课程在俄语专业教学设置中已有相当长的历史,是一门比较成熟的课程。首先,它有了相对稳定的教学大纲和教材。俄语翻译教材最初编于1954年,可以说是专业外语各语种中最早正式出版的翻译教材之一。以后几经修订,目前《俄译汉教程》和《俄汉翻
简介:аито及атои均结合固定,具有一个基本重音,固定的音位单位顺序,完整的结构,在言语中作为一个统一的整体得以复现。这种结合的稳定性使它们不仅在形式和语义方面,而且在言语功能方面都更接近词。因其在句中位置和所充当的成分,称其为连接词。二者虽外形相近,意义却完全不同。
简介:语气词И的某些用法周世成除用作连接词之外,还可以用作语气词。语气词在句中主要用来加强语气,通常放在需要加强的词的前面。1.语气词在句中与语气词的词义相近,相当于汉语中的“(甚至)连……都……”、“就连(就是)……也……”等。例如:就连那些仪器也是我们...
简介:在语言系统中,词汇和熟语作为语言的建筑材料,跟语音、语法相比,是一个更为开放、更为能动的子系统。近几十年来,俄语中不仅新词数量剧增,一批反映新现象、新观念的新熟语也相继出现。本文试图依据七十、八十年代出版的权威性俄语词典中增补的熟语和新词新义汇编中新收入的熟语以及散见于近年来俄语书刊杂志中有关新熟语的资料,
简介:虚幻名词就是在现实中不存在对应事物的语言称名单位,从其指称特点上可以分为虚幻通名和虚幻专名。前者是对一个虚假类的称名,
简介:俄语语法中有一些现象被认为是无法解释的,比如,俄语教师经常会遇到学生问:为什么俄语中的名词是阳性,是阴性,而却是中性?在多数情况下,教师只能回答:俄语习惯这么说,非动物名词的性
简介:一、专名研究的现状和问题专名与通名相对,指某个人、地方、机构等专有的名称。俄语对专名问题一向比较重视,尤其以本世纪七、八十年代的研究成果最丰,其中《专名研究的理论和方法》一书可谓专名研究的集大成之作。该书不仅对专名的规范使用进行了系统阐述,更重要的是...
简介:漫谈俄语中的歧义现象杨仕章洛阳外国语学院根据利奇的定义,一个句子表达不止一个命题,即称歧义句(见1)"虽然句子的各个组成部分能按照句法规则组合,但整个句子所表达的意思不明确,可以有不同的理解,这种句子称为'歧义句'。"(见2,第40页)产生歧义的根本...
简介:词在使用过程中,其事物一概念意义得到充分的体现,显示其多方面的语义内涵,词作为语言体系单位(不变体)所具有的概念意义和所指意义,在言语中(变体)由各种内涵意义予以变异、补充、丰富,进而明确。这种语用过程所产生的交际意义,我们称之为语用意义。本文尝试从语言与言语两个层面论述语言单位中词的语用意义的概念、语义发生语用变异的主客观因素以及语义的变异类型。
简介:本文对俄罗斯名人的姓氏来源和含义作了介绍和分析,指出:按照俄国人的得姓方式,名人姓氏大都取自现成的绰号和名字,也有一部分取自外来词;俄罗斯名人姓氏的含义主要有:一,反映人的体貌、性格、职业等特征;二,与动、植物名称相关;三、与地名相关。
简介:文化连贯是借助文化知识实现的一种连贯形式。对于译语文化成员(含译者)而言,原文中的文化连贯有显性与隐性之分。为了在译文中重构文化连贯,需要以原文中的文化词为线索,考虑译语读者的认知语境,在补充相关文化图式知识时遵循最佳关联与对等明示的原则。
简介:关于语义凝聚词的特点张志军哈尔滨师范大学语义凝聚词(-)通常来源于某些惯用的形容词一名词词组,由该词组中的形容词词干加后缀(a)构成,是在口语或俗语中使用的一种简化了的形式,其语义相当于该词组的意义,如:--等。一、语义凝聚词的修辞特点1.语义凝聚词...
俄语汉译文的句式衔接
数字的文化伴随意义
谈俄语的插入性结构
反映战争的名画赏析(二)
论语言单位的标记性
俄语阅读理解中的误区
《意义文本》模式的层级构建
翻译教学的内外关系
не的肯定意义用法与翻译
连接词аито与атои的用法
语气词И的某些用法
俄语新熟语的来源分类
虚幻名词的指称与意义
俄语部分名词性的由来
论专名的意义和指称
漫谈俄语中的歧义现象
略论词的语用意义
趣谈俄罗斯名人的姓氏
翻译中的文化连贯问题
关于语义凝聚词的特点