简介:佐洛托娃在《俄语交际语法》的第三章第四节“动词与非动词对行为报导的对应”中,
简介:有关无动词句的争论总是围绕着其结构完整性的问题,具体来讲就是句中的名词间接格形式是否能充当述体,句子的述谓性如何表达以及无动词句和动词句的关系问题等本文试图对无动词句研究中的一些理论问题进行重新认识。
简介:俄语无连词复合句中究竟有无并列联系和主从联系,乃是无连词复合句理论问题研究中较为棘手的问题之一。自一九五○年苏联著名语言学家《论无连词复合句的语法本质及其分类原则》一文问世以来,无连词复合句并列联系/主从联系的有无之争时起时伏。但近年来,语法界对此似已有定论,即无连词复合句中不存在并列联系/主从联系的对立。原因在于:其一,无连词复合句各部分间的句法
简介:
简介:翻译的特殊性源于其文本和语境的特殊性。俄语翻译在具备此种特殊性的前提下还具有独特的词汇、语法、篇章以及文化情境等特点。本文结合自身翻译实践工作,指出俄语技术翻译的独特所在,并在经验积累的基础上提出几个可以采用的技巧和方法,最终得出征服俄语技术翻译这座大山需要技巧的同时更需要的是译者坚定决心和持久耐力的结论。
简介:信息技术与俄语教学的研究在中国和俄罗斯同样处于快速发展的阶段。信息化背景下的俄语教学研究也越来越成为当前俄语教学研究的前沿和重点课题。这一背景下的外语教学理论也具系统化。其实践领域集中在多媒体、网络和语料库的俄语教学应用中。
简介:目前各种教学技术手段在外语教学中已得到广泛应用,这对更快更好地掌握外语无疑是一种巨大的促进。它的应用使外语教学改变了传统的、陈旧的方法,使外语教学走上现代化、科学化、最优化的轨道。
再谈现代俄语中的无动词句
俄语无动词句重论——对无动词句研究中心的句法学基本问题的再认识
无连词复合句中有无并列/主从联系?
无连接词复合句中的标点符号
关于俄语技术翻译实践中的几点思考
中俄信息技术环境下的俄语教学研究
俄语教学法讲座 第六讲 教学技术手段