学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:教师信念英语教育学基本概念,近年来逐渐受到越来越多英语教学和研究者重视。大家共识,建构清楚明晰、有根有据教学理论必须以教师信念研究为基础。目前,我国英语教育界缺乏关于教师信念对课堂教学行为产生影响实证研究,严重制约了符合我国实际教学理论发展。本研究采用国际上通用、权威质化研究方法,深入探讨了位非本族语大学英语教师有意识和无意识信念,分析了他信念改变原因,剖析了他信念及信念改变对其课堂上目的语使用情况影响。

  • 标签: 英语教育界 教学理论 INTERVIEW think 课堂教学行为 LISTENING
  • 简介:可以说,戏剧种对话艺术,因此,借助语用理论对戏剧进行分析应当是很有可行性.本文在这方面做了尝试.在言语行为理论和合作原则、礼貌原则框架下,本文分析了中几个主要人物言语行为.本文指出,这几个主要人物言语行为违反了合作原则和礼貌原则,而言语行为上失误导致李尔王和考狄丽娅悲剧部分原因或直接原因.同时,通过对剧中主要人物话语语用分析,本文揭示了他们不同品格和个性.本文证明,作为种具有较强可操作性的话语分析方法,语用学些原理可以用于文学作品,特别是戏剧作品分析.

  • 标签: 言语行为 合作原则 礼貌原则 说者 听者 语用学
  • 简介:朱生豪翻译莎士比亚戏剧在中国莎学史上占有重要位置,他莎剧译文经受了时间考验,受到几代汉语读者宝爱。朱生豪将莎士比亚戏剧以具有强烈诗歌韵味口语化散文形式表达出来,具有不是诗词,而在诗意表达上,创作了胜似诗剧形式翻译莎作译作。朱生豪译文押韵地方较多,句式整齐,上下句之间形成了对称、对比形式,节奏感强,具有音韵美、整齐美的特点,符合汉语读者审美习惯。他译文在准确基础上符合汉语读者对诗歌和戏曲审美欣赏习惯。他翻译莎剧成功他具有较高中国古典文学造诣和深厚中国古典诗词修养分不开

  • 标签: 朱生豪 莎士比亚戏剧 诗词创作 译文
  • 简介:本文就英语学习者在阅读中经常出现因忽略语篇语类(Genre)而导致忽略语篇交际目的及语篇主题,从而出现阅读理解方面的错误,提出以语类结构潜势理论指导语篇理解设想,并在此基础上建立了含三步骤阅读教学模式:通过速读提取语篇中作为概念、人际及语篇意义信息以配合情景语境中语场、语旨及语式,并据此建立该语篇语境配置及语类模式。二根据语境配置及语类模式区分语篇中必要及非必要成分,区分过程可在语篇主题衔接手段相结合前提下完成。三依据必要及非必要成分及语篇中信息排列次序,确定语篇语类结构潜势,并得出语篇详细提纲。本文最后结合语篇分析进步验证了此教学模式。

  • 标签: 阅读教学模式 语篇主题 阅读理解 语类结构潜势 语篇分析 语境配置
  • 简介:我不能算勤奋学习好学生,凭良心说大学期间用在学习上精力不到全部1/3,花在英语上时间可想而知。但就是这样,我却顺利地次性通过了、六级考试。我有英语天赋吗?没有。除了点小小运气,我相信实力还是主要原因。而正确学习方法和对英语学习正确认识筑就实力坚实基础。下面我就将自己点心得与大家共享:

  • 标签: 大学英语 四级考试 学习方法 固定搭配 思维模式
  • 简介:根据归因理论,学生对自己学习结果自我归因在很大程度上影响他们后续行为、成就动机和情感反应。本研究探索和确定了影响高职高专学生英语学习成败重要因素,以及这些因素在归因三纬度上分布特点。研究结果表明,大多数被调查者把自己英语学习失败主要原因归于学习兴趣、努力程度和教师帮助。学习成功者比不成功者更趋向于把学习结果归于学习兴趣、学习能力和教师帮助。不成功者归因属于适应性归因,这研究结果和国外些研究结果并不完全致。本文还对归因性别差异和群体差异做了分析,并且在研究基础上提出了对高职高专英语教育建议。

  • 标签: 归因 结果归因 成功 失败 学习不成功者
  • 简介:英法二语学习者越来越多。本文通过比较分析法语直陈式复合过去时和英语过去完成时用法,探讨了两种语言相通之处以及法语独特之处,以便英法二语学习者在英语语法学习基础之上理解掌握法语语法。

  • 标签: 法语 复合过去时 英语 过去完成时 二语相通
  • 简介:有效提高备课质量提高课堂教学效果有力保障。本文主要从教学目标的设置、教学环节有效规划和教学活动方法择优处理这三方面阐述了教师应如何围绕教学目标进行教学设计,从而有效提高备课质量

  • 标签: 目标 备课 学情
  • 简介:SophieZhang(张苏菲)生于美国波士顿,后随家人移居北京,现在美国韦尔斯利学院学生。Sophie从小热爱阅读和写作,丰富多彩生活经历她创作灵感源泉。她首部英文小说《柯盼神奇旅程》(TheKohpanCrossing)不久前由外语教学研究出版社出版。

  • 标签: 外语教学与研究出版社 生活经历 英文小说 波士顿 美国
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>叙事,人人能做;清楚明白叙事,有人能做,有人不能做;清楚明白、生动可读叙事,少数人能做,多数人不能做;经典而有警世价值叙事,只有很少数人能做。这就是叙事极易又极难道理。但有点需要说明:那些做出生动可读或经典警世叙事少数或很少数人原来也是普通人。为什么普通人做普通叙事,却有如此差异呢?为什么教师做教学叙事,也有如此差异呢?我认为,要抓住"具体"这个关键词:

  • 标签: 人能 不等于 人生问题 叙事传统 叙事者 孔子传
  • 简介:美国翻译理论家伯顿·拉尔夫(BurtonRaftel)在1988年撰写《诗歌翻译艺术》书中,对诗歌翻译相关问题作了比较细致阐述,他指出诗歌翻译艺术就是选择艺术。本文方面介绍拉尔夫对诗歌翻译些观点,方面结合他观点简要评析裴多菲诗“自由·爱情”中文译本,最后得出结论,诗歌翻译艺术就是选择艺术,只要译者能考虑到时代、文化、读者等要求及正确选择翻译文学种类,就能翻译出好作品。

  • 标签: 怕顿·拉尔夫 翻译选择 翻译类型 英语 文学翻译 诗歌翻译
  • 简介:青春主要是心态问题.并不全凭生理年龄而定。老人可以感到年轻.而年轻人也可以感到衰老。这句格言最早见于1871年出版《泰晤士杂志》(ThamesJournal)。在美国首见于J.S.弗莱彻(J.S.Fletcher)《青春札记》(GreenInk,1926)。

  • 标签: 感觉 个人 生理年龄 心态问题 年轻人 青春