学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 刘香
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:教学是件严肃的事:要求我们严明谨慎,马虎不得;教学也是件专心致志的事:从细处抓起,探索,总结,不断反思,才能达到豁然开朗的境地。所以成功的教学有个前提,那就是“一心一意,一丝不苟”的钻研态度。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:从一种语言到另一种语言翻译,文化差异会形成对翻译者挑战,因此翻译者必须确定选择什么样翻译策略。目前归化与异化形成一种二元对立关系。事实上,策略存在种,潜在目标读者大致分为类,其阅读目的也大致分为种,即入门性、学习性与研究性目的。不同目的需要不同翻译策略,所以同一源语文本可以产生出种不同目标文本。几种“不折腾”翻译版本可印证这种策略不同作用。

  • 标签: 归化 异化 接受美学 目的论 “不折腾”
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:1.他为自己对我无礼感到羞愧。误译:Heisashamedofbeingrudetome.正译:Heisashamedofhavingbeenrudetome.

  • 标签: 误译 汉译英 句子 BEING HE IS
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文学作品是艺术创造,是联系人与现实关系一种中介。优秀文学作品,其艺术魅力是审美主体与审美客体辩证运动而产生美感效应;文学翻译是一种创造性劳动,译者通过自己对原作审美体验,进行创造性地艺术加工和艺术处理,使自己译作和原作在美感认识上达到契合。这样,译文读者读译作和原文读者读原作能得到尽可能一致美感体验。

  • 标签: 文学翻译 文学作品 原作 美感效应 译作 艺术魅力
  • 简介:弗里德里希·尼采曾说过:“无音乐,不生活。”也许正因如此,丹尼尔-约瑟夫·列维京在《迷恋音乐脑》一书中写道,有记载的人类文明都存在着某种形式音乐。(2]如果音乐是一门通用语言,那么我们天生就能流利使用。听到一酋歌,我们大脑会突然活跃起来,因为音乐能够激发情感,唤起记忆,刺激运动中枢。难怪音乐始终与有创造力的人有着不解之缘。

  • 标签: 音乐 心情 人类文明 通用语言 激发情感 运动中枢
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文从高中英语书面表达教学现状与高考实际要求出发,通过对学生们在习作中典型错误分析,探讨了在新课程下高写作讲评教学新途径与手段,以提高学生写作兴趣以及写作能力。

  • 标签: 高三英语 书面表达 课堂讲评 课后反思
  • 简介:《作者自叙》(TheAuthor’sAccountofHimself)是欧文(WashingtonIrving,1783-1853)清新自然作品。许多有名译者已经翻译过该篇。该文所对比位译者,即夏济安、高健和李明,位译者在内容和风格上都是很成功译作,在技巧处理方面是成功榜样,对他们比较学习也有利与自身提高。

  • 标签: 四字格 反译 增译
  • 简介:

  • 标签: