简介:鉴于以往对后分句引导语“别说”?的语用衍推关系的研究无法解释“别说”句内部的语义、句法差异,文章对后分句引导语“别说”进行了重新分析。文章认为,在篇章视角下“别说”句的语用衍推关系在两个不同语义层面上分别表现为:“别说1”是前后分句命题内容之间的衍推;“别说2”是在更大事件框架下,前分句命题与前后分句的复合命题对于实现此事件可能性的衍推。衍推关系所在语义层面的不同决定了“别说”句不同的结构形式:“别说1”为对称结构,“别说2”为非对称结构。通过对虚词自身语义层次的分析,文章还找到了虚词的语义-语法接口。
简介:本文借助论元结构理论、认知语言学(构式语法)和生成词库论等理论多角度地描写和解释与影子论元相关的句法-语义接口现象。首先通过汉英对比描写了影子论元的显隐对句法表达的影响,考察汉语动结式中影子论元的句法表现,然后分析了相关句法效应的认知动因,并从构式压制和物性结构两个角度对影子论元构式的生成机制予以阐释。我们认为,影子论元的特殊句法效应,既与影子论元自身的语义内容有关,也与跟影子论元相组合的结构成分的语义内容有关,更与特定语言句法系统所提供的句法条件有关;与影子论元相关的句法表现,在语序类型上既有共性,也呈现出鲜明的特性。这种特例表现从一个角度揭示了“语言大同而大不同”的特征,因此需要在特定句法系统中考察句法形式和概念结构的匹配关系。
简介:认知视角下的语法研究发现汉语存在句有“目的物一参照物”和“参照物一目的物”两种反映人们感知世界图景的组合方式。西班牙语用“Estar”和“Hay”充任述语的句法结构来表示汉语存在句所表示的语义。像汉语存在句一样,表示存在范畴的西语句法结构的句法成分也有两种排列方式,但汉西两种语言在存在句小类上略有差别。通过用“self-pacedreading”实验设计测试以西班牙语为母语背景的墨西哥汉语习得者识别“是”、“有”等6个汉语句法结构来考察墨西哥汉语习得者的母语迁移、汉语存在句的认知模型以及正误汉语存在句识别模型的差异。实验结果表明,墨西哥初级汉语习得者在识别汉语的存在句时:一、西语的负迁移影响到被试对“是”字存在句宾语和述语的识别;二、被试理解汉语存在句的“目的物一参照物”,“参照物一目的物”排列序列未显示出显著差异;三、被试在理解正确的存在句和错误的存在句时.理解策略有别。
简介:我们在高中第二册已接触了一些副词和介词短语引导的倒装句,在这里我们将所学过的这类词作一归纳。一、副词及否定副词1.Oftendidwegoforwalkstogecher.我们过去常一起外出散步。2.ManyatimehasMikegivenmegoodadivce.迈克多次给了我好的劝告。3.Nowhreelsecamelakeslikethesebefound.象这样的湖其它地方是难以找到的.4.Seldomhastherebeenlesswaterinthebrook.这条小河很少缺水.5.RarelydoIgetinvitedintoofficealone.我很少一人应邀到这个办公室来.6.ScarcelyhadIarrivedhomewhenbecameouttoseeme.我一到,他便出来迎接我.