学科分类
/ 18
350 个结果
  • 简介:科普文本作为向公众传播科学知识的重要载体,其翻译的质量好坏直接影响着读者对于科学知识的理解程度。针对科普文本的具体特点,本文以《世界自然保护》杂志文章中内容翻译为例,对科普文本的一些特点进行了深入分析,旨在探索适合科普文本的翻译方法。

  • 标签: 科普文本 翻译 世界自然保护
  • 简介:摘要:本文深入探讨了蒙汉翻译中名词术语的翻译难点,包括文化背景差异、语言结构不同、一词多义现象以及专业领域的特定性等。同时,提出了一系列针对性的解决方法,如深入了解民族文化、掌握语言结构特点、灵活运用翻译技巧、建立专业术语库以及加强翻译人才培养等,旨在提高蒙汉翻译中名词术语的准确性和规范性,促进蒙汉民族之间的交流与合作。

  • 标签: 蒙汉翻译 名词术语 翻译难点 解决方法
  • 简介:国产茶品说明书翻译的质量是我国茶产品走出国门,走向世界的关键。目前国产茶品说明书的英文译本中存在着不少问题。从功能目的论的角度出发,讨论茶产品说明书的功能与目的,分析我国目前茶产品说明书英译中存在的问题,据此提出应对策略,为我国茶产品说明书的翻译质量的提高起到一定的指导作用。

  • 标签: 翻译目的论 国产茶品说明书 翻译策略
  • 简介:摘要:生态翻译学是从生态学视角对翻译进行的综观整合性研究,生态翻译学理论为字幕翻译研究提供了一个全新的视角。网络美剧《破产姐妹》在国内如此受到热捧,字幕翻译功不可没。为了适应美剧字幕翻译生态环境,字幕组成员必须作出最佳适应性选择,注重语言维、文化维、交际维的“三维”转换,力求创造出“整合适应选择度”最高的译文。

  • 标签: 生态翻译学 字幕翻译 三维转换
  • 简介:近年来,世界上与经济相关连的词汇令人目不暇接,我国也是如此.据统计在过去的4年中,我国已出现新词汇近300个,2001年和2002年就有200个.、、、等报刊都不定期开辟"新名词"解释或者"相关词汇"、"关键词"等.

  • 标签: 关注经济 新词汇现象 经济新词汇
  • 简介:摘要唐代以前,“知道”是一个动宾式短语,主要表示“通晓天地之道,深明人世之理”,也又“识路”之义。唐代“知道”在“道”的义素脱落的基础上完成词汇化,后面可带宾语,一直沿用到现在。

  • 标签: 知道 词汇化 义素脱落
  • 简介:这些新解释戏谑味道很明显,但却生动反映了词汇乱用滥用的浮躁一那些满口新鲜词汇、动辄贬低和否定传统设计的言论,听起来之所以聒噪刺耳,是因为实在没看出来他们做出了什么实在东西。前些天有一幅图在网络上流传甚广,是关于汽车界专用术语的全新释义,在此不妨聊举几例:?自动驾驶:一种传统车厂早已普及的辅助驾驶系统的互联网新名称。?合作伙伴:付给传统汽车行业供应商巨额开

  • 标签: 汽车界 界新词汇
  • 简介:以高职学生为研究对象,通过分析自编问卷采集数据,可以SPSS软件检验高职学生英语词汇学习策略,进而建立起内部维度模型。在此基础上分析高职学生在英语词汇学习策略上的共性特征和差异,以及词汇学习策略对词汇知识的影响作用。研究发现:高职学生英语词汇学习模型包含五个因子维度。而根据使用频率,这五个策略因子可以分为三类;高职学生群体在英语词汇学习策略的运用上存在着趋同性;群体内部差异不显著;所有词汇学习策略对中低水平学生影响均不显著,在高水平学生中,认知记忆策略对词汇广度、活用策略对词汇深度存在显著影响。这些都对高职英语词汇教学存在一定的借鉴作用。

  • 标签: 英语词汇 学习策略 词汇知识 五因子模型 影响因素
  • 简介:翻译是英语教学的一个重要组成部分。在传统的翻译教学中,教师往往只注重对语言知识的分析和讲解,而非语言因素对语篇翻译的成功同样起着至关重要的作用。因此,在翻译教学中应该充分考虑非语言因素在其中的特殊作用。

  • 标签: 翻译 语言因素 非语言因素 语篇
  • 简介:摘要本文主要针对高职学校外语翻译进行研究,根据现阶段翻译教学的现状,来制定新的教学模式。基于现代翻译教学理论,本篇文章指出高职学校翻译课程应切实以学生的知识结构基础来考虑,以现代教育理念为指导,将学生放在教学的第一位,建立完善多样的高效的教学形式,形成成熟的翻译教学体系,培养学生良好的学习氛围。

  • 标签: 高职翻译 教学 新策略
  • 简介:在英语翻译过程中,我们经常会发现英语姓氏翻译的特点。比如,以颜色或地名作为英语的姓氏。本文力求从一个较新的视角,论证英语姓氏翻译的特点,并比较我国姓氏和英语姓氏中表达方面的共同点和不同点。

  • 标签: 文化差异 英语姓氏 翻译技巧
  • 简介:当代修辞学把修辞定义为运用语言象征手段,影响受众观念和行为的交际活动。翻译即属于影响译文读者并获得其认同的修辞活动。作为修辞者,译者具有自身的修辞意识和倾向,能动地实现翻译的修辞动机。作为翻译主体,译者同原语文本是修辞性解读的关系,同受众的关系表现为通过修辞运作,进行修辞重构,以同受众建立认同关系。

  • 标签: 译者 文本 受众 修辞本质
  • 简介:摘要在商标翻译中,合理运用翻译美学理论,使商标翻译更好地体现其美学特征非常重要。本文对翻译美学理论和商标翻译中的意境美、文化美、音韵美、情感美和简洁美进行了探析,希望在商标翻译中最大限度地实现其商业价值。

  • 标签: 商标 翻译 美学 探析
  • 简介:国际营销中的广告翻译,在不破坏广告原文效果的基础上对广告进行翻译,因此在广告翻译过程中

  • 标签: 中的广告 国际营销 广告翻译
  • 简介:政治性论文的英文翻译非常重要,在于宣传中国的国策、国际立场和伟大成就,关系着中国的国际形象。然而有关政论文翻译的研究还不够深入,具体实践中存在一定的问题。译者必须对政论文有一个全面正确的认识,在政论文的翻译过程中应进行深入解读,采取准确表达和灵活变通的方式来实现文化传递的目的。

  • 标签: 政论文 翻译目的 翻译策略 研究
  • 简介:中国学生英汉、汉英误译的原因各种各样,但是,那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。

  • 标签: 翻译 汉语思维 意念对等 暗示
  • 简介:汉语或英语的国俗词语,都是社会现象的一种折射,蕴含着特定的文化涵义,其表达方式也存在许多差异。国俗词语的汉英翻译可采用直译、直译加上补充信息、释义法等翻译方法。

  • 标签: 国俗词语 翻译 策略