学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:清华四大国学导师之一王国维一生译介了大量西方哲学著作,希望从形而上来丰满中国学术,从认识论高度来促进中西之间学术交流。本文主要以《辨学》这部译作为个案,结合其产生历史背景,从意识形态角度剖析其译名和译文特点,即以日译语吸收为译名手段、以"操纵"和"改写"为译文策略。王国维翻译实践和翻译批评以其深厚哲学研究为基础,对王国维哲学翻译进行研究,对当今文化、历史和翻译研究有着重要指导意义和借鉴价值。

  • 标签: 《辨学》 哲学翻译 意识形态 王国维1
  • 简介:众所周知,在日本使用汉字当中,除了从中国大量输入汉字之外,还有一些汉字是日本人自己创造出来。有一些通常在中国不被使用观念或事物,无法用汉字书写表达,于是乎,日本人就根据汉代许慎六之一"会意"(用两个或两个以上汉字意思组合成一个新汉字)创造出了日本独特汉字。例如,"木神"字表示供奉神灵树木;"山上下"字表示上山路和下山路交叉部分等。这些汉字被日本人称为"国字"或者"和制汉字"。国字字数说法不一,日本学者新井白石所著《同文通考》列出了81个国字,而日本学者伴直方在『国字考』中共列出126个国字。由于这些国字大多数在中国汉字中并不存在,所以中文读音和翻译成了一大难题,虽然人们约定俗成地按这些国字偏旁部首一部分来读取,但这不能解决所有问题,甚至出现了一些谬误。本研究以常用22个国字为对象,拟在先行研究基础上,力图厘清它们汉语读音和汉语翻译。

  • 标签: 日本国字 国字考 汉语读音 汉语翻译
  • 简介:1925年出生于东京都。评论家。主要著作有《文明之旅》、《撒哈拉幻想旅行》、《语言之旅》、《日语表与里》等。本文选自《精彩旅行》(1976年出版)。

  • 标签: 文选 幻想 著作 语言 评论家 文明
  • 简介:本文从词汇传承以及译词构成方法两方面调查了从幕府末期到明治初期日本化学译词。调查结果表明,在继承和吸收了“舎密开宗”译词基础上发展而来化学译词,多数属于修饰关系。译词多数是由单字词根或二字词根构成,与前置词根相比,后置词根种类丰富,造词法也更为发达。这也是导致具有修饰关系译词数量偏多主要原因。以词根为基础造词方法,是幕府末期至明治初期翻译外国词汇主要方式,特别在翻译近义词较多专门术语中运用得尤为明显。

  • 标签: 近代 科学译词 中日词汇交流 构词法
  • 简介:文学翻译怎样才能升华为翻译文学是一个译学问题,也是个诗学命题。鉴于翻译文学实践特征,我们在探究其美学、诗学层面的问题时,必然从翻译实践维度做译学范畴分析,质言之,这个问题关乎"道器"之争。本文从日本昭和初期海明威作品翻译入手,探讨了两者之间关系,指出,二者彼此联动于一个时空,同时也可表述为社会、历史逻辑链条上。

  • 标签: 文学翻译 翻译文学 主体性 创造性翻译1
  • 简介:2014年6月13日至15日,"东方学"视野下东方文学研究全国研讨暨中国东方文学研究第十四届年会在天津外国语大学顺利召开。本次会议由中国东方文学研究主办,天津外国语大学比较文学研究所承办。会议开幕式于13日晚举行,天外比较文学研究所所长张晓希主持开幕式,天津外国语大学校长修刚从美国致电祝贺,副校长王铭玉致欢迎辞,中国东方文学研究会会长王向远教授、天津市比较文学学会会长孟昭毅教授、天津市外国文学研究会会长王立新教授分别讲话,

  • 标签: 东方文学 比较文学研究 外国语大学 东方学 日至 北京大学出版社
  • 简介:本文基于大规模语料库详细对比了触压觉形容词“硬”和「かたぃ」认知语义结构。研究发现,二者具有以下共同点:(1)语义扩展整体方向一致;(2)原型义相同;(3)语义扩展程度很高;(4)一次扩展义远远多于二次扩展义;(5)基于隐喻语义扩展特别多。这些共同点成因在于中日两国人民持有相似的基本身体经验和世界认知过程以及二者所表达概念特征相同。另一方面,二者不同点体现为“相互拥有多个不同扩展义”,其成因在于两国人民对世界细微之处具体认知过程不同以及中日文化差异。

  • 标签: 大规模语料库 かたぃ 认知语义对比 日语教学
  • 简介:本文认为对外交模糊语考察不能仅从语义模糊或者语用模糊角度进行,应该将两者相结合才能考察外交模糊语全貌,因此本文在探讨两者关系基础上,以韩国语外交模糊语为研究对象,按照语言层级自下而上顺序,分别观察模糊语在词汇、句子、语篇三个层级上,语义模糊和语用模糊表现形式及其功能。

  • 标签: 外交模糊语 语义模糊 语用模糊 表现形式 语用功能
  • 简介:话语语言学作为对索绪尔结构语言学批判发展,研究重点从语言结构转移到了语言应用上。根据语言使用不同性质。它也提出了“两论”:话语体系论和叙述体系论。这“两论”对文学研究影响和启示,一言以蔽之就是对话语“行为”和“语境”重视,即研究目标在于探明某一特定话语是由谁在何时何地、对谁、在何种情况下、抱着何样意图而发出以及造成了何种后果。作为“叙述体系”(第三人称叙述)文学话语,是一种隐蔽了“物语行为”(“话语行为”)和说话者存在貌似“客观”描述体系;与此相反,作为“话语体系”(第一人称叙述)文学话语,则是一种一刻也离不开叙述者“物语行为”“主观”讲述体系。通过对文学话语做上述两种区别研究,呈现在我们面前是一番与以往大不相同崭新景象。

  • 标签: 话语理论 人称 物语行为
  • 简介:在外语学习中,误用是不可避免。造成误用原因是多方面的,其中本国文化与母语干扰是最重要。本文以汉语母语日语学习者较常出现误用为,从语言、文化两个层面对干扰产生进行分析。

  • 标签: 误用 干扰 母语 本国文化
  • 简介:在宋代女诗人朱淑真的诗词作品中,与佛教相关词句时有出现,反映了宋代士人阶层女性对于佛教理解与接受。在日本平安朝贵族女性藤原道纲母《蜻蛉日记》中,也有诸多关于参拜礼佛叙述,成为考察平安朝贵族女性文学活动与佛教信仰之间关系重要线索。二者之间有相似之处,但在女性文学传统、佛教信仰与文学书写之间关系、作者对于自我审视与表述等方面都存在巨大差异。

  • 标签: 朱淑真 藤原道纲母 文学书写 佛教
  • 简介:在翻译研究中,特别是在以译文研究为中心"译文学"研究中,"译本老化"是一个必须正视现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述理论问题之一。就此而言,1931年出版张我军译夏目漱石著《文学论》是一个可供解剖分析典型文本。张译存在着不少误译甚至漏译,但最主要还是由缺乏"翻译度""机械迻译"方法所造成诸多"缺陷翻译",加上语言本身发展变迁,致使许多表述与表达已经与今天高度成熟现代汉语有了相当距离,今人读之觉得滞涩不畅,恍如隔代,这就是该译本老化表征。对张我军译文与日文原文加以比照,并与新译文加以对比分析,可以了解误译尤其是缺陷翻译形成机理,见出现代中国文学理论著作翻译发展演变以及现代汉语理论语言艰辛形成过程。

  • 标签: 翻译度 缺陷翻译 译文老化 文学论 夏目漱石 张我军
  • 简介:本文对日本状态用言进行了重新分类.将状态用言划分为三个种类,并分析探讨了各个状态形式、状态用言谓语句子特征和构成要素及条件.论证了状态用言谓语句主语可以不受语气语法的人称限制,并从句意和语法方面阐述了状态用言认定和句子构成机能.

  • 标签: 状态性用言 句子机能 日语 语法 谓语句
  • 简介:个人主义生死观故事是这样。某中年男子和某中年女子,一天在医院门诊处十分偶然地相继接到医生发给癌症通知。癌症名称我已经忘了,也可能是影片有意不说明。总之,剧情安排两个人今生仅剩几个月

  • 标签: 中年女子 面弓 南石 个人意义 看电影的人 人到中年
  • 简介:随着中日间贸易往来不断深化,市场对掌握商务日语专业人才需求也不断扩大。尽管商务日语教育经过长久探索,在教学目标的调整、教学内容细化、教学理论方法探索上,都取得了诸多成果,但仍存在忽视商务礼仪教育等亟待解决问题。本文从商务礼仪角度入手,探索其在商务日语教育中必要与可行。同时,在案例教学法指导下,根据基于案例主题问卷调查更有针对性地设定教学目标,通过对"客户拜访"场景下具体教学过程、教学效果描述,对该教学法下知识点掌握准确、持久等优势进行定量分析。

  • 标签: 案例教学法 商务日语 商务礼仪1
  • 简介:文学作品翻译是难度最大翻译工作,这已经是公认事实。尽管译者们通过各种翻译策略和方法力图再现小说原文美感,但是,即便是小说原文,也因为时代变迁、个性化表现手法等因素存在产生"抗读",让原文读者在阅读时产生理解上偏差和障碍。在小说翻译中,由于时空、文化、语言和文学手法等方面差别,"抗译存在也是不可避免。本文以朴婉绪小说为,就韩国小说在汉译过程中存在时空抗译表现形式、形成原因及翻译时需要采取应对策略进行探究。

  • 标签: 朴婉绪 文学翻译 韩国小说汉译 抗译性
  • 简介:中国日语教学研究换届选举及第四届理事会成立大会于1995年8月21日至23日在洛阳外国语学院召开。出席会议有来自全国五大区25名正式代表和3名特邀代表。国家教委派有关同志出席了大会并致词表示祝贺。国家教委外语教学指导委员日语组、中国日本文学研究、北京日本学研究中心主任竹内实教授等团体和个人分别发来了热情洋溢贺信。

  • 标签: 日语教学研究 第四届理事会 日语教育 学术研究 北京日本学研究中心 外语教学
  • 简介:2006年9月16日,“第四届中日韩文化教育研究国际研讨”在大连外国语学院日本语学院举行。来自中、日、韩三国专家、学者及企业界230余名代表与会。大连市副市长宋增斌、日本国驻沈阳总领馆大连事务所所长根岸和时、日本国际交流基金北京事务所所长藤田安彦、JETRO日本国贸易振兴机构总括审议官齐藤俊树、中国日语教学研究副会长·天津外国语学院院长修刚、大连外国语学院院长孙玉华等出席开幕式并发表讲话。

  • 标签: 大连外国语学院 国际研讨会 教育研究 中日韩 文化 教学研究会