学科分类
/ 3
57 个结果
  • 简介:“モト”和“ナカ”都是名词,且都是方位性名词。从汉语意思看,两者分别是“~在~下”和“~在~中”,都属于空间名词。例如,“青空のモトで本を読む”和“部屋のナカで本を読む”。前者的意思是“屋外で読書すゐ”,后者的意思是“室内で読書すゐ”。如果将两句中的“モト”和“ナカ”调换的话,就变成“青空のナカで本を読む”和“部屋のモトで本を読む”。这样,前者意思是“空中で読書すゐ”;后者则不能作为句子成立。从中能够发现“モト”和“ナカ”虽然有类似之处,但是也有差异。

  • 标签: モト和ナカ 副词性 异同 支配性上下性
  • 简介:本论文拟通过对《蒙求和歌》中“说话文”与《蒙求》古注进行对比分析,找出其内容、表现手段等方面的异同,逐一剖析这些异同产生的原因,并深入挖掘和歌表现与“说话文”词句之间的对应关系,进而阐释作者的创作意图和创作手法。在《蒙求和歌》中,“说话文”虽汉文训读体写就,但却绝非是单纯对汉文进行训读的训读文,而是充分照顾到和歌创作传统等和文文脉的和汉混合文。因此,从这个角度讲,“说话文”在这部作品中起到了至关重要的作用,它上承标题,下启和歌,汉文训读体这种独特的语体架起了沟通和汉两种语文的桥梁。

  • 标签: 蒙求 蒙求和歌 汉文训读 注释
  • 简介:本文黄遵宪的《日本国志》为语料,考察了近代早期的中日语言接触。通过语料调查与梳理,对该书中日语借词的生成、使用及传播过程进行了考索,对其词源进行了个案研究。指出近代早期进入汉语的日语借词包括日语既有汉字词、日语汉字新词,还包括回归的汉语本族词。日语借词在进入汉语的同时,开始呈现由理解词汇向表达词汇转化的迹象。在戊戌变法期很多革新派的文论中,已显露出这些日语借词的影响。

  • 标签: 日本国志 日语借词 新词生成 容受轨迹 传播与影响
  • 简介:与历来研究中仅以限定提示助词这一单一视点来探讨限定功能的方法不同,笔者关注限定提示助词与限定副词同时出现的双重限定句式,双重视点来考察限定功能,明确了限定提示助词与限定副词各自的功能分担情况。作为限定功能整体架构研究的第一步,本论文限定提示助词与限定副词中各自使用频率最高的"ただ"和"だけ"为中心进行考察,得出结论为:在双重限定句式中,"ただ"与"だけ"进行限定时的着眼点不同。"ただ"着重表达句中的某一要素与其他同类要素之间的paradigmatic关系。而r广二苊j则与前面的否定句或后面的副词相结合,在构成syntagmatic关系的同时,限定动词的行为方式,排除其他的行为方式,表达这两种行为方式间的paradigmatic关系。

  • 标签: 双重限定句式 SYNTAGMATIC paratigmatic 限定提示助词 限定副词
  • 简介:檄文是一种独具特色和研究内涵但受到关注不多的文学体裁,作为外国文学中的一个构成要素,无论从思想内容还是从文学特点上对其进行研究都具有积极的意义和一定的学术价值。云井龙雄是日本近代一个颇具特点的政治活动家和文学家,其所作檄文《讨萨檄》具有深远的文学和思想意义。本文评述云井龙雄的生平及政治思想、重点探究其上述作品的文学特色和蕴含的政治主张,论述其思想内容对后世的影响,也为观察和理解日本近代史的复杂多样性提供一个别样的视角。

  • 标签: 檄文 云井龙雄 文学特色 思想内容
  • 简介:日语声调教学模式对日语专业学生声调习得有重要影响。本文地方高校日语专业低年级学生为对象,在对其日语声调习得测试及分析的基础上,从系统论的角度提出了“一统领、三方法、三保障”,即“一三三”日语专业低年级阶段声调教学模式。为验证该教学模式的效果,时隔一年笔者再次对同样人群进行了测试。通过验证测试表明,“一三三”日语声调教学模式效果良好。

  • 标签: 声调 测试 教学模式 验证
  • 简介:清华四大国学导师之一的王国维一生译介了大量的西方哲学著作,希望从形而上来丰满中国的学术,从认识论的高度来促进中西之间的学术交流。本文主要以《辨学》这部译作为个案,结合其产生的历史背景,从意识形态的角度剖析其译名和译文的特点,即日译语的吸收为译名的手段、"操纵"和"改写"为译文的策略。王国维的翻译实践和翻译批评以其深厚的哲学研究为基础,对王国维的哲学翻译进行研究,对当今的文化、历史和翻译研究有着重要的指导意义和借鉴价值。

  • 标签: 《辨学》 哲学翻译 意识形态 王国维1
  • 简介:文学翻译怎样才能升华为翻译文学是一个译学问题,也是个诗学命题。鉴于翻译文学的实践性特征,我们在探究其美学、诗学层面的问题时,必然会从翻译实践维度做译学范畴的分析,质言之,这个问题关乎"道器"之争。本文从日本昭和初期的海明威作品翻译入手,探讨了两者之间的关系,指出,二者彼此联动于一个时空的,同时也可表述为社会的、历史的逻辑链条上。

  • 标签: 文学翻译 翻译文学 主体性 创造性翻译1
  • 简介:语料库调查表明,韩汉疑问代词参与全称否定构式存在着"一对二"的形义错配关系。韩语"???-"构式不仅可以表达与汉语"谁也~"构式相当的"否定主体相关所有动作/事件"的功能,还扩展出在汉语中由"没(有)人"构式担当的"否定主体存在"功能。这证明了韩语"???"比汉语"谁也"具有更强的扩张能力和更高的库藏显赫度。韩汉语际差异的原因,从有定性与无定性、否定焦点的句法实现等角度可以得到说明。

  • 标签: 疑问代词 全称否定 存在否定 库藏显赫度 韩汉对比
  • 简介:在翻译研究中,特别是在译文研究为中心的"译文学"的研究中,"译本老化"是一个必须正视的现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述的理论问题之一。就此而言,1931年出版的张我军译夏目漱石著《文学论》是一个可供解剖分析的典型文本。张译存在着不少误译甚至漏译,但最主要的还是由缺乏"翻译度"的"机械迻译"方法所造成的诸多"缺陷翻译",加上语言本身的发展变迁,致使许多表述与表达已经与今天高度成熟的现代汉语有了相当距离,今人读之会觉得滞涩不畅,恍如隔代,这就是该译本老化的表征。对张我军译文与日文原文加以比照,并与新译文加以对比分析,可以了解误译尤其是缺陷翻译的形成机理,见出现代中国文学理论著作翻译的发展演变以及现代汉语理论语言的艰辛的形成过程。

  • 标签: 翻译度 缺陷翻译 译文老化 文学论 夏目漱石 张我军
  • 简介:本文山西乔家大院公示语日译误译为例,用功能翻译理论解析了其错误的原因,并对其改正的办法提出了合理化的建议。景区的公示语翻译应根据公示语的类型选择不同的翻译策略。其中部分指示型提示型以及限制型强制型公示语翻译应遵从目的语文化为主导的翻译原则;部分指示型提示型公示语以及简介型公示语翻译应遵从目的语文化为主导、源语文化为辅的翻译原则。

  • 标签: 乔家大院 景点公示语 功能翻译理论 规范化
  • 简介:本文从词汇的传承以及译词的构成方法两方面调查了从幕府末期到明治初期的日本化学译词。调查结果表明,在继承和吸收了“舎密开宗”译词的基础上发展而来的化学译词,多数属于修饰关系。译词的多数是由单字词根或二字词根构成,与前置词根相比,后置词根的种类丰富,造词法也更为发达。这也是导致具有修饰关系的译词数量偏多的主要原因。词根为基础的造词方法,是幕府末期至明治初期翻译外国词汇的主要方式,特别在翻译近义词较多的专门术语中运用得尤为明显。

  • 标签: 近代 科学译词 中日词汇交流 构词法
  • 简介:近代以来,伴随着清日建交,新兴的中国驻日本外交官群体开始对中日诗歌交流史产生影响,并由何如璋、黎庶昌、汪凤藻三代驻日公使构成历史线索。民国时期,中国外交官为核心的中日诗歌交流围绕驻日公使汪荣宝展开。他沿着前辈的轨迹,为中日诗歌交流作出努力与贡献。民国时期中日诗歌交流出现新的形式与新的变化,其中尤以中日诗刊的遥相互动为主要特征。中日两国关系虽然日渐紧张,诗歌交流却仍能在政治的干扰下勉力支撑,为日本汉诗史延续最后一道"霞光"。

  • 标签: 驻日公使 日本汉诗 汪荣宝
  • 简介:《玉烛宝典》的尊经阁文库本为底本、《古逸丛书》本、《玉烛宝典考证》本、石川三佐男的辑译本为参照,比较各本对省略符号处理的异同及书写差异,试探找出唐以前(古写本)省略符号使用的些许规律,进而窥视到省略符号在日传承中采用「踊り字」(跳字)一词的变迁和另一层面动机。

  • 标签: 古代写本 省略符号 玉烛宝典 跳读
  • 简介:在外语学习中,误用是不可避免的。造成误用的原因是多方面的,其中本国文化与母语的干扰是最重要的。本文汉语母语日语学习者较常出现的误用为例,从语言、文化两个层面对干扰的产生进行分析。

  • 标签: 误用 干扰 母语 本国文化
  • 简介:残疾儿主题是大江健三郎的标志性题材,由此扩展为后期的新人主题。新人主题的产生是与他和残疾儿的共生、存在主义、战后民主主义理念密不可分的。它体现出了大江强烈的危机意识、社会责任感和正义感。

  • 标签: 大江健三郎 新人思想 残疾儿 共生
  • 简介:在宋代女诗人朱淑真的诗词作品中,与佛教相关的词句时有出现,反映了宋代士人阶层女性对于佛教的理解与接受。在日本平安朝贵族女性藤原道纲母的《蜻蛉日记》中,也有诸多关于参拜礼佛的叙述,成为考察平安朝贵族女性的文学活动与佛教信仰之间关系的重要线索。二者之间有相似之处,但在女性文学传统、佛教信仰与文学书写之间的关系、作者对于自我的审视与表述等方面都存在巨大的差异。

  • 标签: 朱淑真 藤原道纲母 文学书写 佛教
  • 简介:本论文就日本最早汉诗集《怀风藻》以及平安朝敕撰三集序文中“并显爵里”“爵次”等词进行观察分析,力证奈良·平安时期的诗集编撰事业的历史意义。本论以为,该阶段的日本诗集的序文一方面秉承了六朝时期《文选》序的特征,另一方面大量地吸收了唐代诗序的模式。而日本古代文学史通过“国风黑暗时代”的洗礼,真正被《古今集》而后和文敕撰史所继承的,并非表面的对中国古代文学的构想、主题、技巧等的受容,而是从根本上理解并接受了古代中国的“文章经国”之道、“文化立国”之理。平安朝三百余年的繁荣乃至古代日本文化得以昌盛的根本,无疑根植于这种高贵的文化理念之中。

  • 标签: 《怀风藻》 敕撰三集 并显爵里 文治理念 受容
  • 简介:长期以来学术界对“あいさつ”语言行为,尤其是就理论与实证相结合的研究尚属不足。掌握和解析“あいさつ”语言行为的使用规律,进行跨文化间的“あいさつ”对照比较研究,具有重要的实践意义和学术价值。本文“购物”、“外出就餐”时的“あいさつ”语言为切入点,运用社会语言学的理论方法,通过分析中日两国“あいさつ”语言行为的实际使用情况、特征、性别和年龄差异,揭示两者的共性和特性;同时对产生差异的中日文化背景、思维方式、价值观念等进行初步的探讨和解析.

  • 标签: “あいさつ”语言行为 借贷关系 “化石化”现象 称谓用语
  • 简介:核心内嵌句式是指核心名词位于关系从句内部的一类句式。本文对日语核心内嵌句式中的ノ类核心内嵌句式的语义、句法特征进行考察,发现从语义上看在ノ类核心内嵌句式中,ノ小句表示主句动作发生的背景状况,而在句法上,ノ类核心内嵌句式在主宾位置上呈现出自他对立的互补分布。核心内嵌句式与核心外在句式之间存在有标和无标的对立,这是象似性原则和经济性原则互相竞争的结果。核心外在关系从句在日语关系从句句式中占优势是由限定修饰这一关系从句的基本功能决定的,核心内嵌关系从句作为一类特殊的关系从句,起承接功能,而非限定修饰功能。

  • 标签: 核心内嵌 トコロ 互补分布