学科分类
/ 5
100 个结果
  • 简介:摘要:习近平总书记在党的二十大报告中指出,“人才是第一资源、创新是第一动力,深入实施科教兴国战略、人才强国战略、创新驱动发展战略”。人才是医院高质量发展的核心竞争力。新形势下,医院越来越注重人才梯队建设,引进高层次人才成为助力医院发展的加速器。经研究发现,马斯洛需求层次理论对于人力资源管理工作具有重要的指导意义,因此,文章首先分析了马斯洛需求层次理论的原理,然后对其在医院人力资源管理工作中的应用进行了研究,以供参考。

  • 标签: 马斯洛需求层次理论 人资管理 要点研究
  • 简介:摘要:语言是文化最重要的载体,是文化传播最直接、最有效方式,不同语言间的文化交流传播体现了语言翻译的重要性。基于此,本文重点分析了汉翻译在文化交流中的作用。

  • 标签: 蒙汉翻译文化交流作用
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间的交流中翻译起着举足轻重的作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族的文化,还可以发展和丰富本民族的文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:【摘要】:汉文化交流历史悠久,汉文化的交流不断深化了汉民族的相互了解,促进了汉民族共同发展,汉新闻翻译是汉文化交流的最直接最有效的途径之一,翻译的技巧和方法是翻译者在长期的实践中通过两种或多种语言的特点、语法而归纳总结出来的一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。在汉新闻翻译工作中,翻译人员除了拥有将要翻译的蒙语或汉语语句进行判断、推理、综合分析的专业素质,更为重要的是翻译者要具备足够的汉民族文化知识和语言技巧,注重汉文化特色对翻译工作的重要性,将汉文化特色溶入到翻译工作中,这样能够译出更优秀的新闻翻译作品。 

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:【摘要】内控急腹症的诊断要以临床观察和影像学辅助诊断为主,在具体的治疗对策上要重视中西医结合的临床疗效,保证治愈率。本文分析了医内科急腹症的鉴别诊断要点,并进行了相关的治疗研究分析,为更好地进行临床诊断与治疗提供了宝贵的建议。

  • 标签: 蒙医内科急腹症 鉴别诊断 治疗
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间的交流中翻译起着举足轻重的作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族的文化,还可以发展和丰富本民族的文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:【摘要】:汉文化交流历史悠久,汉文化的交流不断深化了汉民族的相互了解,促进了汉民族共同发展,汉新闻翻译是汉文化交流的最直接最有效的途径之一,翻译的技巧和方法是翻译者在长期的实践中通过两种或多种语言的特点、语法而归纳总结出来的一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。对此,本文简要介绍了汉新闻翻译的重要性及策略。仅供参考。

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:摘要:在全球化信息时代的当下,新媒体凭借其特有的传播方式与广泛影响正在逐步改变人们的生活方式与获取信息的习惯。汉新闻翻译作为跨文化交流中重要的桥梁,在新媒体传播中起着关键作用,在促进蒙古族与汉族信息交流的同时,也在丰富新媒体内容及形式,促进多元文化融合发展。文章将深入探究汉新闻翻译在新媒体传播过程中所扮演的特定角色,希望能够给相关方面的研究与实践带来一些有益借鉴。

  • 标签: 蒙汉新闻 翻译 新媒体传播 作用
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨互联网时代下汉翻译的实践与挑战。互联网的普及推动了蒙古文信息在各种网络平台上的广泛传播,为汉翻译提供了丰富的素材,互联网技术的应用使得翻译工作更加高效,尤其是在线翻译工具中广泛应用。然而,随之而来的挑战包括互联网信息传播导致的蒙古语碎片化,在线翻译工具的局限性以及少数民族语言在互联网表达上的限制。这些挑战涉及语言、文化和技术等多个层面,要求翻译工作者具备更高的专业性和适应性。

  • 标签: 互联网时代 蒙汉翻译 信息碎片化 在线翻译工具
  • 简介:摘要:蒙古族翻译活动历史悠久,汉互译活动及汉互译内容在蒙古族翻译历史中占据重要地位,并且在促进汉各方面交流、汉文化习俗互通、汉民族融合方面发挥积极作用。不同历史时期蒙古族进行的汉互译活动、汉互译内容,其目标定位及受众群体也有所区别,具体体现在如下几方面:在汉互译内容方面,不同时期汉互译的互译内容涉及范围较广,包含有政治性官方文件翻译、儒家经典著作翻译、汉词典辞书与汉双语教材编撰翻译,以及汉族古典文学作品翻译;在汉互译目标受众群体方面,不同历史时期汉互译的互译目标受众群体也有较大区别,上至蒙古族统治阶级与王公贵族,后又逐渐下移至蒙古族与汉族商贾群体及专门为两个民族间通商贸易往来进行翻译的民间翻译人员群体,最终及至广大蒙古族人民群众以及迁移至蒙古族聚居管辖地域的汉族普通农民群体。

  • 标签: 蒙古族翻译史 蒙汉互译 翻译活动研究
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨互联网时代下汉翻译的实践与挑战。互联网的普及推动了蒙古文信息在各种网络平台上的广泛传播,为汉翻译提供了丰富的素材,互联网技术的应用使得翻译工作更加高效,尤其是在线翻译工具中广泛应用。然而,随之而来的挑战包括互联网信息传播导致的蒙古语碎片化,在线翻译工具的局限性以及少数民族语言在互联网表达上的限制。这些挑战涉及语言、文化和技术等多个层面,要求翻译工作者具备更高的专业性和适应性。

  • 标签: 互联网时代 蒙汉翻译 信息碎片化 在线翻译工具
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨汉技术翻译中专业术语的对比及其影响,以应对蒙古族蒙古语在全球化背景下不断增长的技术翻译需求。本文分析了专业术语在两种语言中存在的多义性、文化差异、语法结构不匹配和缺乏标准化等常见问题。提出了建立专业术语词典、加强语言培训、注重文化背景和建立专业术语标准化机制等方法,以提高专业术语翻译的准确性。这些方法旨在为翻译人员提供更好的工具和学习途径,同时通过标准化机制推动蒙古族蒙古语在技术领域的规范化和国际化发展。

  • 标签: 蒙汉翻译 专业术语 多义性 文化差异
  • 简介:摘要:本文探讨了汉翻译中的语境适应和翻译策略选择。语境适应是指译者在翻译过程中根据原文的语境特点选择合适的翻译策略和表达方式。汉翻译中存在的词汇、句法结构和文化差异增加了语境适应的复杂性。翻译策略选择包括直译、意译和借译,每种策略都有其适用的场景和技巧。直译要求译者忠实于原文,意译强调在保持原文意义的同时考虑目标语言的语言习惯和文化背景,而借译则在目标语言中缺乏对应词汇时采用类似的表达方式。

  • 标签: 蒙汉翻译 语境适应 翻译策略
  • 简介:摘要:汉两种文化交往有着悠久的历史,它加深了蒙古族和汉族人民之间的了解,并推动着他们的共同发展。作为加强各民族文化交往的最直观途径,对促进文化发展,促进民族团结,统筹各部门工作,促进社会发展和进步,都有着十分重大的作用。文章将汉两种语言相融合,探讨了其与新媒体相融合的发展中出现的一些问题,对汉新闻翻译对新媒体传播的作用进行分析。

  • 标签: 蒙汉新闻翻译 新媒体传播 作用
  • 简介:【摘 要】:语言与文化密不可分,语言作为文化的重要载体,在文化交流中起着重耍的作用。不同民族、国家之间的文化交流主要靠翻译来实现, 翻译在跨文化交流屮的作用不容忽视。在汉文化交流屮,汉翻译需要遵循文化的差异性,因此,一般采取异化翻译。该文将从语言、文化以及翻译三个角度对汉文化交流进行研究,进而凸显出汉翻译在民族文化交流中所起到的作用。

  • 标签: 蒙汉 翻译 文化 交流 作用
  • 简介:摘要随着建筑项目的不断增加,我国能源消耗量正在逐年增加。因此,进行建筑节能设计不仅可以减少能源消耗,同时也是建筑设计转型的重要思路。在建筑节能设计中,要充分考虑对自然资源的有效利用,从建筑的选址、朝向选择等基础设计工作着手,杜绝建筑资源浪费现象产生,提高节能环保设计的有效性。基于此,针对建筑设计中的建筑节能措施进行分析具有重要研究价值。

  • 标签: 建筑设计 建筑节能 环境绿化
  • 简介:

  • 标签: