简介:祈使句是汉语中的一个重要句类。本文从应答者的角度考虑把祈使句分为负担型祈使句和利益型祈使句,并对他们的肯定回答所使用的应答词进行分析,找出汉韩两种语言之间的区别
简介:作为王室驻地,白金汉宫给人的感觉庄严而神圣,但自1993年英女王决定向游客开放白金汉宫的部分建筑以来,关于白金汉宫的灵异传说就开始不胫而走,英国独立电视台为此专门制作过一期专题节目。
简介:那是姐姐的孩子。他们夫妻二人本不愿要孩子,他的出生完全出于不得已。因此,生下他后,他年轻的父母便像逃跑似的跑回了安徽,把他留在了家里。
简介:报载,八年前刘宁以近650分的高分,成为四川凉山某县的理科状元,考入国内某名牌大学。四年前刘宁毕业后,却没有找到理想的工作,便一直沉迷网络,四处流浪。
简介:汉藏文化交流源远流长,史不绝书.元代藉一统之势,凭帝师之优,汉藏文化得以深入沟通.科教是文化交流的重要途径,元代汉藏科教领域的合作和交流成果显著.本文从双向交流的角度全面探讨元代汉藏文化通过科教渠道相互影响的情况.
简介:文帝下诏招军,良家子弟应募者量才授职。于陇西成纪得一人,姓李名广。其祖李信,秦时为将,跟随王翦攻燕有功。专习弓箭,自谓传得甘蝇、纪昌之法。久居陇西槐里,后迁成纪,世世家传箭法。文帝时,李广与弟李蔡一同应募。随军征战,出萧关,首先射死匈奴百余人。匈奴大溃。回长安面君,封为中郎将。弟李蔡封为武骑常侍。
简介:关于汉语文和民族语文学习的双语教学,是汉语文和民族语文两者相结合在教育实践的产物。双语教学是理论与实践的中间环节,是教学论范畴中的教学模式在双语教学中的演化。同时由于藏汉双语教学设计模式影响因素的复杂性,针对于藏汉双语教学的研究虽已有了不错的进展,但藏族学生双语教学发展仍存在许多亟待解决的问题,笔者从宏观的视角对藏汉双语教学理论及方法进行了审视,以探寻行之有效的藏汉双语教学模式,以期望建立藏汉双语教学研究理论的新体系。
简介:现代汉语和现代日语中均使用"人气"表示某人、物、事受到欢迎。从词汇史的角度比较"人气"在汉语和日语中的演变,可以厘清二者之间的联系和相互影响。古汉语的"人气"和古日语的"人気"作为一个名词具有相同的词义,然而,"人気"逐渐在构词、词性以及使用对象上发生变化,江户时期已开始表示某人、物、事受到欢迎。这一用法又为汉语所吸收,令"人气"具有了新意。
简介:如果说到用兵如神,东方人多半会拿出诸葛亮,而说到西方的战略家,人们除了能想到亚历山大、拿破仑,一定不会忽略这个名字:汉尼拔。汉尼拔是迦太基王子,为报与罗马争夺西西里失败的旧仇,于公元前218年统帅迦太基军,从陆路出发远征罗马。
简介:摘要
简介:司马光主编的《资治通鉴》,是我国古代著名的编年体通史,它经常被人们称颂、引用,其史料价值已为举世公认。然而,这部巨著也有不足之处,记时记事均有脱漏疏误的问题。其记事之误,前人多有匡正;记时之误,尚无专文纠谬。笔者曾以群书相校,订其月日干支之误六百余条,今录其汉纪部分一百余条,草就此
简介:自司马迁完成《史记》的撰写之后,由于叙事、阙佚等方面的原因,两汉之际出现《史记》续补之现象。通过对相关资料的分析,此时期有24位学者参与这一工作。他们在很大程度上遵循《史记》既有之架构,以补续为目标。不过,由于补史、续史意识的差异,这一时期的《史记》续补也经历了不断演化的过程。一是从以补为主到以续为主,二是从私撰到官修,三是完成由补续到“断汉为史”的转变。整体上,两汉之际的《史记》续补由一种经典修复行为发展到自觉续史,最终催生《汉书》这一断代纪传体文献。由于《汉书》的面世,两汉之际《史记》续补的热潮在很大程度上也就随之终结。
简介:"汉北"之地在历史上有着不可替代的战略地位,这里曾是楚国屏障江汉南国的战略基地,也是大诗人屈原的魂牵梦绕之地。"汉北"之地在何处,当以《史记》所载为准。着力挖掘整理"汉北"郧阳文化,对于提升地方文化影响力,促进地方经济社会的发展具有深远的意义。
简介:每一处错误的出现,都会扰乱我们正常的思维,为了避免在考试中遇到的麻烦,平时就多加练习吧!
简介:一、论点和文体的辨析对于这篇文章的论点和文体,估计学生在课堂上会出现以下两种误解的情况。第一种就是会从文章内容是批驳“吴汉杀妻”的说法上,把文章的论点简单地理解为“吴汉没有杀妻”。特别是这篇文章被安排在《中国人失掉自信力了吗》一文之后,对刚接触驳论文的学生的理解会产生较大的影响。第二种误饵是学生在明白文章作者开篇就提出了论点“历史的真实和舞台艺术的真实,有时距离很大,谁要是把看戏当成读历史,
简介:<正>天蒙蒙亮,翻斗车呼啦啦卸下一堆废石渣。一个不足一米高的小男孩,老到地一挥手,却用稚嫩的童音说:"那里边好像卸的也是石渣。"男孩只有6岁,每天在这里砸石渣,捡铁丝。晨曦中,他上牙咬着下唇,弓着两腿,挺起肚子,奋力举起一个铁锤——"当
简介:英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既要将词类加以转换,又要在词量上给予删减.省略法就是在翻译时按意义上和句法上的需要减少一些词来更忠实通顺地表达英语源语的思想内容,使汉语译入语内容和结构上更简洁,读起来更通顺、更吸引人.
简介:两汉时期由于学术思想的不同,对屈原及其作品的评价也不同。以道家思想为主的刘安、司马迁与以儒家思想为主的扬雄、班固之间存在分歧;同是以儒家思想为主的扬雄、班固与王选之间亦有分歧。
简介:在目前相当多的小学里,有这样一种现象:班队干部几乎是清一色的“娘子军”,“三好学生”女同学又占了一大半,说起“调皮捣蛋”的,差不多全是男同学。人们普遍认为:在小学阶段,“男生差(调皮)、女生乖”,这是无法改变的。对于上述现象,人们已经见怪不怪,习惯了。难道小学阶段的男生真是这样没有出息吗?不!事情还得作具体分析。
简介:2000年,26岁的巴雷拉与24岁的莫拉雷斯展开了他们史诗般三番战的首战,此后的一场场激战让他们成为泛轻量级的佼佼者。时光如水,属于他们的时代慢慢远去。
浅析汉韩祈使句及其肯定回答
白金汉宫闹鬼揭秘
我们家的男子汉
“状元流浪汉”只是极端个案
元代汉藏科教文化交流
汉李广世号飞将军(节选)
浅析藏汉双语教学研究
汉日语“人气”的词汇史比较
汉尼拔和坎尼之战
网络语言中的汉俄翻译
《资治通鉴·汉纪》记时订误
两汉之际《史记》续补考
“汉北”之域与屈原寻踪
英译汉常见错误例析
《吴汉何尝杀妻》备课札记
6岁的养家男子汉
英译汉翻译技巧——省略法
两汉屈骚论争刍议
应当重视从小培养“男子汉”
青春激扬 卡汉VS加西亚