学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:本文以黄遵宪《日本国志》为语料,考察了近代早期中日语言接触。通过语料调查与梳理,对该书中日语借词生成、使用及传播过程进行了考索,对其词源进行了个案研究。指出近代早期进入汉语日语借词包括日语既有汉字词、日语汉字新词,还包括回归汉语本族词。日语借词在进入汉语同时,开始呈现由理解词汇向表达词汇转化迹象。在戊戌变法期很多革新派文论中,已显露出这些日语借词影响。

  • 标签: 日本国志 日语借词 新词生成 容受轨迹 传播与影响
  • 简介:久野暲(1978)指出「てくれる」和「てやる」分别存在"E(非主语)〉E(主语)"和"E(主语)〉E(非主语)"这样视点制约规则。近年来,山桥幸子(1999)和泽田淳(2007)等提出了与久野暲(1978)不同替代方案。对此,本文提出「てくれる」视点在给与者(A)与受益者(B)比较中偏向B,「てやる」视点在给与者(A)与接受者(P)比较中偏向A,并围绕此观点展开论证。

  • 标签: 直接受益 间接受益 受益者 非主语 不对称
  • 简介:本文以37个日语硕士点为对象,开展了一项对日语硕士研究生教育基础调查,内容涉及培养目标、课程设置、学术交流、学位论文指导及管理体制等多个方面。结果显示,处于蓬勃发展之中我国日语硕士研究生教育面临诸多课题。本文基于调查数据,为日语硕士研究生教育发展提出了相关建议。

  • 标签: 日语专业 硕士研究生教育 教育质量
  • 简介:本文结合野角幸子等学者论述,提取大阪市住宅名称中外来语使用资料进行分析研究,论证了日本社会外来语使用过多与日本文化西方崇拜及虚荣心之间关系.

  • 标签: 外来语 日本文化 西方崇拜 虚荣心 日语
  • 简介:多年来,外语专业本科毕业论文工作存在实现形式单一、要求脱离实际、学生被动参与、教师态度消极、论文质量低下、抄袭现象严重等问题。本文以英语专业本科毕业论文为例,重点比较了英语专业大纲对毕业论文要求和教育部关于毕业设计(论文)官方文件,指出了英语专业规定毕业论文单一形式存在缺陷,结合英语专业毕业论文工作研究文献指出了规定英语专业单一毕业论文形式存在七大问题,总结了英语专业本科毕业设计(论文)多样化探索结果,提出了以实践能力、研究能力和创新能力培养为导向英语专业本科毕业设计(论文)多样化设想,指出了毕业设计(论文)多样化潜在优势。希望本文能为外语专业本科毕业设计(论文)改革提供有益参考。

  • 标签: 英语专业 本科毕业设计(论文) 多样化
  • 简介:不久前,笔者有幸参加了一个中外比较文学研讨会,与会者对中国中外比较文学现状、发展、方法及研究生培养等问题进行了专题研讨,笔者受到了极大启发.然而,不经意中笔者产生了一个另类想法,这就是在场大多数从事比较文学研究学者,或是不懂外文,或是不能用外文阅读原著,他们用作比较项外国文学作品几乎都是经他人之手翻译出版.对此,笔者产生了两个方面的质疑:

  • 标签: 得失 译诗 失真 文化 比较文学研究 外国文学作品
  • 简介:我国自2007年试办翻译硕士专业至今,形成了一股强大发展浪潮。然而很多学校在课程设置上没能正确处理理论与实践关系,难以培养出真正意义上高层次、应用型、专业口笔译人才。本文借鉴韩国外国语大学和梨花女子大学课程设置模式,提出我国翻译硕士课程设置改革方案。

  • 标签: 高级翻译学院 课程设置 专业硕士(MTI)
  • 简介:与历来研究中仅以限定提示助词这一单一视点来探讨限定功能方法不同,笔者关注限定提示助词与限定副词同时出现双重限定句式,以双重视点来考察限定功能,明确了限定提示助词与限定副词各自功能分担情况。作为限定功能整体架构研究第一步,本论文以限定提示助词与限定副词中各自使用频率最高"ただ"和"だけ"为中心进行考察,得出结论为:在双重限定句式中,"ただ"与"だけ"进行限定时着眼点不同。"ただ"着重表达句中某一要素与其他同类要素之间paradigmatic关系。而r广二苊j则与前面的否定句或后面的副词相结合,在构成syntagmatic关系同时,限定动词行为方式,排除其他行为方式,表达这两种行为方式间paradigmatic关系。

  • 标签: 双重限定句式 SYNTAGMATIC paratigmatic 限定提示助词 限定副词
  • 简介:日本江户时代著名读本小说《樱姬全传曙草纸》借鉴了中国清代小说《金云翘传》。本文从叙事学角度,运用比较文学研究方法,将两部作品中对应爱情故事进行比较研究。分析出《曙草纸》中类型化的人物形象、男女主角初次见面的叙事视角、花园关键作用、叙事结构、命定论等方面都具有浓厚才子佳人小说色彩,得出了《曙草纸》借鉴了《金云翘传》中才子佳人故事叙事方法结论。

  • 标签: 樱姬全传曙草纸 金云翘传 才子佳人
  • 简介:日语拟态词广泛应用于日本社会生活每个领域。其中也包括商品名、广告词。本文从“堂々素肌へ”来分析“堂々”后置词使用情况,并通过网络搜索列表分析了标题、新闻、随笔、小说中出现“堂々”后置词使用现状,然后通过问卷调查比较分析了中日两国在后置词使用上存在差异。最后归纳了日语拟态词后置词使用情况,具体分析了日语拟态词后置“すゐ”动词化和省略后置动词现象缘由,综合归纳了日语拟态词后置助词规律

  • 标签: 堂堂 拟态词 非母语说话者 后置词 动词化
  • 简介:基于学习者立场优秀教师形象研究是教师明确自我发展方向关键。本研究打破该领域使用因子分析研究方法局限性,着眼于个案研究,通过可信、重现个人态度构造分析(PAC分析)得知:学习者心目中优秀日语教师形象及学习者对优秀日语教师形象具体要求主要体现在对学生态度、专业知识和阅历、授课能力、性格与人格魅力、形象气质五方面。本研究对日语教师明确自我发展方向,寻求自我发展方法具有重要意义。

  • 标签: 优秀日语教师 PAC分析 学习者 教师自我发展
  • 简介:1.终助词、语气词和语气我们平常说话所用句子,一般都有命题(proposition)和语气(modality)两个侧面。所谓语气是指说话人「心理态度」表明。语气表现是指有关语气在语言中表达形式。就日语和汉语来讲,大体上句尾存在着相类似的一些语气表现,这就是通常所说「终助词」和「语气词」。它们在

  • 标签: 语气词 终助词 询问句 日语 现代汉语 句法功能
  • 简介:日语「ナ」形容词一直是一个争议问题,其中占有较大比重二字汉字「ナ」形容词由于在形态及语法功能上与名词及形容词有诸多联系,因此有必要对其词性进行详细考察分析。本文运用语料库语言学研究方法,选取日语二字汉字「ナ」形容词中词频最高50个词语作为研究对象。通过分析名词、「ナ」形容词、第三形容词典型特征,具体地制定了三个分类标准。在此基础上将二字汉字「ナ」形容词细分为六类,用以考察「ナ」形容词内部连续。在结合相关先行研究基础上,提出名词、「ナ」形容词、第三形容词是一个连续体发展路径;「ナ」形容词处在名词和第三形容词中间位置兼具名词和第三形容词特征。最后,本文分析了二字汉字「ナ」形容词出现多词性三大原因:①日语汉字词整体具有多词性特征;②从历时来看,二字汉字词词性会随时间发生变化。③二字汉字「ナ」形容词在修饰名词做定语时会出现「な」和「の」摇摆。

  • 标签: 词类 ナ形容词 名词 第三形容词 连续性
  • 简介:“のではなぃか”这个句式在日语中使用频率很高。本文试从形态、意义与功能等方面分别对陈述句和问句中“のではなぃか”进行探讨。认为其基本意义为以推测语气委婉地表达说话者主观意见,并对以此为出发点派生用法进行说明。

  • 标签: 日语 推测语气 表达形式 “のではなぃか” 确认语气 语气副词
  • 简介:一引子学过外语的人大抵经历过“异中求同”初学阶段。外国语与母国语,音、形有异,“义”却近同,所以才能入门。如在日语中“机”即桌子、行是“去”,美形容“漂亮、美丽”,初学者单词本上无不如此。但到了中、高级阶段,就不应满足于这种简单“认同”,而该注意“求异”了。两种语言,即便是表达同一信息,由于文化传统、语言心理、国民气质等因素

  • 标签: 日语学习 语言心理 授受动词 初学阶段 授受关系 姜晚成
  • 简介:本文基于类型学新标记理论,试考察日语助词“を”有标记和无标记用法。从历时角度看,“を”经历了有标记到无标记演变;从共时角度看,“を”处于有标记和无标记用法共存状态。本文还将其与汉语“把”进行比较,并探讨这些跨语言标记现象和蕴涵共性之间关系。

  • 标签: “を”“把”标记理论 蕴涵共性
  • 简介:寺村秀夫先生(1928—1990)是日本当代杰出语言学家。他以洞察能力敏锐,剖析深刻透彻,论点鲜明确切著称,不断从崭新视点出发,对日语语言现象进行考察研究。总结了寺村先生毕生研宄成果力作《日本语意味》(以下

  • 标签: 日语语言 寺村 考察研究 占一 传统语法 洞察能力
  • 简介:当代俄罗斯女性作家在小说创作中有意识地融入神话元素,创造出了神话色彩浓厚并具有独特审美特性文本。神话具有混融特点,将神话元素作为女性小说中重要现象进行分析,这要求研究者需跳出传统文学研究框架,运用跨学科理论与方法拓展新研究途径,为此,将语言与文化研究相结合语言文化学为我们提供了崭新研究视角。本文拟从语言文化学视角出发,以当代俄罗斯女性小说为研究对象,以神话人物、神话母题、神话时空为研究要素对当代俄罗斯女性小说中神话元素及其功能进行阐释,以期为此方向研究提供些许有益启示。

  • 标签: 语言文化学 当代俄罗斯女性小说 神话元素
  • 简介:本文基于德国功能主义学派翻译理论,以2013年至2015年三年间政府工作报告日译本为例,结合笔者三年间所做受众调查中发现典型译例,从文本类型、目的三法则角度探讨政府工作报告对外翻译策略,指出功能翻译理论能够有效地指导政府工作报告翻译工作。本文认为,为提高对外传播效果,(1)译者应判断文本类型并有采取相应翻译方法;(2)应在忠诚于翻译发起者和译文受众前提下确定翻译目的;(3)译者可以并应当在取得翻译发起人认可前提下,针对译文受众需求进行摘译、编译、改写。

  • 标签: 功能翻译理论 政府工作报告 中译日 受众接受