简介:
简介:本文分析了初中英语写作教学的现状,结合教学实例介绍了过程写作法在初中英语写作教学中的运用,并提出有效的过程教学法要基于学生的情感体验、策略体验和评价体验。
简介:雅克-路易·大卫(又译“达维特”)是新古典主义画派颇具影响力的一位法国画家。作为18世纪末、19世纪初欧洲最著名的画家,他以其构图严谨的作品为历史画带来了生机和活力。大卫所渴望的并不只是做一名画家,还要做一个用他的作品来记录他那个时代的大人物和大事件的历史学家。
简介:阅读教学,作为国内长期以来主要的英语教学手段,在中学和大学的外语教学中一向处于优先的地位。但是,如何较为客观和准确地测试阅读理解,却是摆在测试学家和英语教师面前的一个难题。目前的情形是,无论在高考还是大学四、六级考试及其他各类外语水平考试中,阅读总是...
简介:本研究针对大学英语演讲重实践、重能力与重素质培养的技能型课程特点,在文秋芳教授提出的“产出导向法”本土理论的指导下,依托网络教学平台,构建了基于POA的大学英语演讲本土化翻转课堂实践模式,将“师生合作评价”贯通于“输出-输入-输出”教学流程中。并将其应用于大学英语选修课程教学实践,其翻转模式与学习效果均获得了学生的较高认可。
简介:写作焦虑是影响写作过程的一个重要因素。研究表明,写作焦虑程度高的学生比写作焦虑程度低的学生在写作中遇到更多的困难,其写作质量也因而受到影响。因此,人们尝试各种方法来减少写作焦虑以提高学生的写作水平。本文通过一项持续10周的英语写作教学对比实验来验证作为过程写作法重要组成部分的同学互评法对写作焦虑的影响,研究结果表明同学互评法能显著降低学生的写作焦虑,从而有助于提高学生的英语写作水平,因此应在大学英语写作教学中予以关注。
简介:我们这个编写团队,可以说,每个成员都与英语结下了不解之缘。早年主修英语,毕业之后,又一直从事英语教学。但与其说是教,不如说是学。边教边学,主要是再学习,只是学得越来越主动,越来越心虚而已。
简介:本文采用追述法调查了八名中国非英语专业大学生答题时的思维过程,探讨了长对话多项选择听力测试题的结构效度。研究发现长对话多项选择听力测试题能够测试听力能力理论框架中所规定的语法知识、话语知识、语用知识和社会语言知识以及所有的认知和元认知策略,从一定程度上证明了它的结构效度。但是,多项选择题型从"表面搭配"、"阅读"及"缺乏理据的猜测"三方面影响考生的考试表现,并对测试的结构效度构成威胁。研究还发现,长对话听力材料为考生提供了更多的语境线索,但对考生的短期记忆能力提出了更高的要求。
简介:大学英语教学长期存在学生输出不够、输出效果不显著的状况,对于该情况文秋芳教授提出了'产出导向法'的教学理念。该理念基于'输出驱动假设'理论,以输出成果为教学目的,以输入促成输出,以形成性评价为标准,旨在帮助学生明确学习目的,促成学习动机,有效实现输出。该文以独立学院大学英语精读课堂为研究对象,研究该理论体系指导下的新课堂模式对学习输出的有效性。
简介:本文作者运用分组教学法进行实验发现其主要优点在于:学习者们表现出的极大参与热情,从而大大地激发了学习动机和信心,增强了进取心和竞争意识;男女同组、强弱搭配有利于共同交流和提高学习者之间的人际关系。但也发现存在一些问题:有些水平较弱的学习者的参与程度受心理因素的影响,输入多于输出,甚至出现少数消极退缩的现象;课内时间和空间的局限性;小组长的水平直接影响小组活动效果;纪律约束的缺乏会分散部分注意力;课外小组活动缺乏监督机制。
简介:从翻译的本质特征之一文化价值的角度探讨了《北京市餐饮业菜单英文译法(讨论稿)》的文化翻译缺失现象,并佐以例证,指出了中国餐饮文化博大精深,很难有一个确定的翻译标准,而且提出了可实施的解决方案,在奥运到来之际达到双赢的目的。
简介:以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学观能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。
简介:从系统功能语言学的角度,通过对比电影《音乐之声》中DoReMi歌词及其若干汉译所实现的语言功能,探讨了由于英汉语言文化的差异而产生的译文在传达原文文本的三大纯理功能方面的缺失,证明了三大纯理功能在译文评价中的作用,希望本文的分析能为翻译评价与翻译教学提供借鉴。
简介:本文运用直接教学策略这一教学原理,结合"新基础教育"的教学理念,以课堂教学为例,对构建高效英语课堂教学新模式进行了实践和探索。
简介:直接法是19世纪末相对于语法翻译法而兴起的新的自然习得法则。直接法注重语言的交流,不依靠母语翻译及语法规则的解释。在实际交流中创造自然环境并使二语习得逐步接近母语的习得。语法翻译法长期在中国的英语教学中起了一定的作用。该文探讨直接法的理论来源和传统的语法翻译法,并将其适用的习得规则与视听说教学结合并进行对比,分析新的教学模式。
浅谈交际法在高中英语教学中的运用
过程法在初中英语写作教学中的实践与思考
[法]雅克-路易·大卫(1748~1825):《安东尼-洛朗·拉瓦锡夫妇》(1788)
解得开,放得下——介绍一种翻译方法——解包袱法
有效运用阅读课“五步法”,提高课堂教学效率
模拟实践法在初中英语教学中的意义和作用
主观问答式阅读理解测试法的可行性研究
基于“产出导向法”的英语演讲翻转课堂本土化模式研究
交际法在英语课堂中的运用及要避免的误区
同学互评法——有效降低写作焦虑的一种可行性策略(英文)
用词汇法(Lexical Approach)的观点指导词典编写——为《英汉全功能词典》作序
长对话多项选择听力测试题结构效度的追述法研究(英文)
基于“产出导向法”的应用型本科学校大学英语精读课堂活动设计研究
分组学习法——实施有效英语语言教学的一种可行性策略(英文)
翻译中的“文化滞留”现象——论《北京市餐饮业菜单英文译法》的文化翻译失真
文字游戏的另类翻译法:舍意求形以传神——俄国形式主义文学观给文学翻译的启示
语言功能分析法对翻译教学的启示——以Do Re Mi歌词及其汉译的纯理功能分析为例
构建高效英语课堂教学六步法——以《牛津初中英语》8A Unit 5的Reading为例
直接法与语法翻译法在视听说课程的教学对比——一项对高职英语专业课堂教学的实例分析