学科分类
/ 2
26 个结果
  • 简介:近年来,形式教学在语言学习中的地位得到重新审视.本文主要讨论了在大学英语语法教学中将形式与交际结合起来以促进中介语系统有效发展的策略和方法.

  • 标签: 形式教学 交际教学 语篇 任务型教学模式
  • 简介:迄今已有的《莎士比亚十四行诗》11种译本,其中九种采用了忠实于原文形体和意义的手法。然而,诗歌的抗译性是众所周知的。作为传统形式,又深深置根于西方文化的十四行诗,更是具有这一深层次的特征了。从理论上说,英语和汉语两种文字,有着不同的异质结构,要移花接木,是不易做到的。从实践来看,八十多年来的阅读史和十四行诗创作史说明,移植英国和西方本土味的十四行诗形式到中国的土壤,还远远没有形成。这种理想和实践上的抵捂说明,英语中的十四行诗和汉语中的十四行诗[如果能够存在的话],是无法殊途同归的。总结起来,这是一个形式的文化的问题。思考这个问题,既有助于在理论上提高认识,纠正一些认识论的偏差,也有助于给诗歌翻译,尤其是传统的格律诗翻译提供启迪和指导。

  • 标签: 形式 莎士比亚十四行诗 汉译 可行性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本研究旨在检测中国英语学习者在听力过程中同时关注语言内容和语言形式的能力。来自伊犁师范学院外语系的89名学生被分为四个组在分别完成听内容以及听内容并关注不同语言形式的任务后对所听文章内容进行了回顾。对学生内容回顾的定量分析表明:尽管学生对同时关注语言内容和语言形式存在困难,关注话语中有明显语言含义和发音清晰的语言形式不会对内容理解产生过大负面影响。这一结果昭示了利用听力教学促进学生语言知识学习的可行性,即通过听简单易懂的材料等方法让学习者更多关注语言的规范表达,从而实现听力理解和听力学习的有机结合。

  • 标签: 注意 听力 内容 形式
  • 简介:以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学观能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。

  • 标签: 俄国形式主义 文学即技巧 形式 内容 不可译性