简介:现代生活中,电影片名的翻译已经成为了一种流行语。众所周知,如何翻译电影的片名,很长时间以来在翻译领域都是一个有争议的话题。西方电影的片名翻译的确与中国的电影片名翻译大不同。在翻译过程中,一些电影的片名在不同译者的笔下会有着迥异的翻译效果,因为每个人的思想、经验和知识储备都不一样。电影是文化交流的重要组成部分。因而,一国的文化正在成为展示在电影中的主要内容。本文指出电影片名翻译的重要性要求译者对其投入更多的精力。电影片名具有艺术、商业和社会的特征。翻译不仅仅是将一种语言转化为另一种语言。外国观众往往更容易理解电影的原片名,而中国观众看到电影原片名时却不会有形同的反馈。作者分析认为,人们不应该持有直译好或者是意译好的片面观点,直译和意译应当互为补充。这两种翻译方法必须相互结合,调整彼此次序,适当增删原电影片名里的字词,才能够得到电影片名翻译最好的的效果。
简介:1934年底开始被中、日两国政府提倡,而在1935年上半年盛行一时的中日“亲善外交”(或称“道义外交”),在当时即扑朔迷离。此后研究者大多对其持否定态度。本文从外交策略的角度,阐述了国民政府在“道义外交”实施前所面临的外交困境以及国民政府为改变中日外交状况而实施“道义外交”的策略思路;对日本外务部门和关东军对“道义外交”的不同回应也进行了分析;对国民政府由于“道义外交”开展而面临日本军部和外务省两方面压力的状况作了描述。指出,从外交策略上看,不能排除它是国民政府对日外交政策和策略的一种主动积极的调整,而不能将其完全视为本质性的卖国外交政策和策略。但是,它的实施和失败,既使国民政府的外交重新陷于了被动,也使国民政府的民族代表性遭到质疑。
简介:学校创建于1958年,是全国教育系统先进单位、国家级重点职业学校、省职业教育先进单位、国家中医药管理局培训示范基地、省高水平示范职业学校、省首批高水平现代化学校建设单位,是省唯一一所中医药高职校。学校创办57年来,全面加强内涵建设、提高人才培养质量、提升办学水平,培养了2万多名中医药和护理人才,有许多毕业生已成为相应领域的专家学者和领军人物。尤其是2002年开办五年一贯制高职教育以来,学校秉承“尚德尚能、国粹育人”的育人理念,紧密依托云台山脉、海洋药用资源和本市医药产业,坚持以人才培养水平质量提升为主线,以创新人才培养机制体制为动力,以校园文化建设为亮点,教学管理突出“谨”,学生管理强调“实”,后勤管理体现“精”,在深化各项改革、建立现代职业学校制度中努力做到全市为龙头、全省有位置、全国有影响。