学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:《英语知识》1994年第7期登载了《何谓“助动词”?》一文,作者在文章中所说的助动词其实现在都不阿称作助动词,而应该称作链接动词(catenativeverbs)。助动词和链接动词都是夸克等人提出来的。确实,在他们著的AGrammarofContemporaryEnglish(1972)中tendto,seemto,getto等等是

  • 标签: 情态意义 被动语态 先行词 阿称 中所 ENJOY
  • 简介:情态动词兼有情态动词和主动词的一些特点,属性特征和语义特征更为复杂。以情态动词haveto,beableto,begoingto为例,阐述情态动词特有的属性特征:由中心词和不定式结构一起组成一个单位,可以进行语态转换,没有祈使形式等。情态动词语义可以按照不同的标准进行分类:Coates提出的根意义和认识意义,Palmer认为的认识意义、言据意义、道义意义和动力意义,Collins指出的道义意义、认识意义和动力意义等。以情态动词haveto,beableto,begoingto为例,探究其相应的语义特征,说明情态动词语义的复杂性。更多还原

  • 标签: 半情态动词 属性 语义 根意义 认识意义
  • 简介:2011年11月11日对于中国人来说有些颇为重要的象征意义.因为这个日子里包含了六个孤零零站立的单身汉(或单身女)。在这单身者的世纪“节日”里,我们不妨也来凑一下热闹,谈谈有关“另一”的话题。

  • 标签: 单身汉 象征意义 中国人
  • 简介:商务文本中,大量的普通英语词汇被赋予了"商义"(businessmeaning),形成了商务英语的专业词汇。这类词具有难识别、易混淆等特点,因此给商务英语的学习和翻译工作带来了极大的困难。在商务实践中一旦弄错,可能造成严重损失。该文从语义场理论出发,分析英语专业词汇中"商义"的形成、辨识和理解方法,希望给商务英语的词汇研究和教学带来一些启示。

  • 标签: 语义场理论 半专业词汇 商义
  • 简介:历时35年的抗生之争中处于风口浪尖的一直是美国人早餐吃的培根,原因在于医生给人治耳炎、肺结核等的救命药还可用来催肥动物,而动物提供我们每日所食鸡肉、牛肉和猪肉。

  • 标签: 抗生素 人类健康 动物 美国人 肺结核 早餐
  • 简介:最近,我们用“第十一届韩音青年翻译奖”参赛原文在我校英语系高年级学生中进行了一次翻译练习,从收到的50多篇译文来看,深感只有吃透原文,把握语境,才能正确理解,而理解是翻译的关键,是最难过的关。正如我国老翻译家周煦良先生所说的:“在我们的翻译过程中,如果真正对原文理解够了,所谓‘译事’已经可以算解决了一,剩下的另一,表达问题,相对来说就比较容易解决。”

  • 标签: 原文 语境 “韩素音青年翻译奖” 理解 翻译练习 译事