简介:
简介:日语表现琐谈(2)辽宁师范大学吉田洋子一般认为,日语有许多省略的表达方法,这是因为日语有含蓄的特还有,想在书店买本辞典,怎么表达?⑤辞书买壳。⑥辞书买。时,不要说,而要说)就可以了。另外.还有一些省略表现很实用。例如。考试失败了→一生命勉强(合格)与...
简介:(以CASIO电子辞典E-U300版本为例)(待续)E-U300实现"20万个英文单词、7万个日文单词真人发音"以及《海外医疗会话集》、《生活工作口语》、《实战职场商用日语》等书全文真人发音。利用"录听功能"实现语音,听力的全面提高。利用"录听功能"可以提高你的口语,听力能力。下面以《实战职场商用日语》为例,进行功能说明。
简介:とりとい日本语习得のために(四)文法(2)日本神奈川立旭高校 屋方子同学们,请你们在日常会话中多使用这样的单词,好吗?とりとい日本语习得のために(四)文法(2)@滨屋方子$日本神奈川立旭高校...
简介:「N1+あふれる+N2」结构是日语中出现频率颇高的语言表现形式。本文认知语义学角度,以共时层面考察日语「N1+あふれる+N2」结构的语义特征和句法特征,阐述在这一结构中动词「あふれる」语义发生功能类转的特点,即由表现动词典型情状的事件范畴转变为与形容词功能类似的属性范畴,句法功能也由陈述描写性功能向属性定性功能转变,即“事件→状态→属性”的语义演变过程。通过对「N1+あふれる+N2」语义的规约性、类转及其外在形式的融合等词汇化要素的检验,论证了「N1+あふれる+N2」具有词汇化倾向。
简介:比喻是修辞格的一种。比喻就是“打比方”。就是用具体、形象、通俗浅显的事物或道理,来说明比较复杂、抽象的事物或深奥难懂的道理。
简介:近读一篇针砭不正之风的杂文,题为《谈变通》。该文给“变通”下的定义是:改变原则,以求通得过。此定义似乎也可用来解释翻译中的变通,即改变原语的结构形式,使译语得以通达。变通所以成为翻译中常用的手段,主要由于三方面的需要:语法需要,表达需要,沟通不同文化的需要。变通包括许多内容,如词语转换等,本文只讲翻译中的隐显变换。
简介:在笔者提出的翻译的三项原则中,其中有一项是“汉”(和)化”。什么是汉化?钱钟书在1964年发表的《林纾的翻译》一文中指出:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差别而露出生硬牵强的痕迹,又能完全
日语敬语小知识(2)
日语表现琐谈(2)
开口说成语(2)
日语接续表现(2)
世界名著日汉名称对照(2)
第2回『日本語の知識』読者奨学生募集
利用“录听功能”练习口语
とりとい日本语习得のために(四)文法(2)
共时视域下「N1+あふれる+N2」结构的词汇化演变
学译覃思录(五)“我是个铁槌,船翻可就糟了”——说比喻
学译覃思录(十一)——‘家■の小さな灯’→“万家灯火”一说变通
学译覃思录(三)“私の話はてれでぉわります。”——说汉(和)化