简介:北京第二实验小学大兴实验学校建校于2011年,坐落在大兴区西红门镇理想城社区内,是一所年轻的乡镇学校。作为北京第二实验小学的一所分校,秉承总校'以爱育爱''双主体育人'的办学理念,大兴实验学校张富国校长提出了'以爱育爱、爱育理想'的教育理念,把'培养有传统文化素养、有现代科学理念、有未来国际视角的小公民'作为学校育人目标。
简介:中国农业大学附属小学创建于1948年,周临圆明园、中国农业大学西校区和上地科技园。2008年在教委和政府的支持下学校在原址重建,现有32个教学班,1324名学生,教师90人。其中有北京市骨干教师3人,海淀区学科带头人13人,海淀区骨干教师6人。多年来,学校不断开拓创新,积极推进'农和文化'的研究与实践,以'农为本,和达道'打造学校文化品牌,提升内涵式发展水平。学校'一静一动'的课程特色闻名业内:秉持'生态教育'的教学理念和'合和共
简介:<正>民族语文杂志是专门刊载中国少数民族语言文字研究成果的学术刊物,从1979年2月5日出版创刊号,到1990年底已经出版了66期,共发表论文711篇。其中蒙古语族方面的论文93篇,占总数的13%强。《民族语文》面对我国55个少数民族80种以上的语言,现行文字和历史上曾经使用过的文字40余种,而蒙古语族语言研究的论文竟占所刊论文总数的13%强,这个数字本身表明研究力量的雄厚。一般地说,研究蒙古语族的文章内容充实、材料翔实可靠,有些论文包含着独到的见解,解决了重大疑难问题。在方法上有共时的描写,也有历时的论述。特别是语音研究、方言研究、古文字文献研究、社会语言学研究等领域取得了举世瞩目的成就,产生了重大影响。
简介:现代生活中,电影片名的翻译已经成为了一种流行语。众所周知,如何翻译电影的片名,很长时间以来在翻译领域都是一个有争议的话题。西方电影的片名翻译的确与中国的电影片名翻译大不同。在翻译过程中,一些电影的片名在不同译者的笔下会有着迥异的翻译效果,因为每个人的思想、经验和知识储备都不一样。电影是文化交流的重要组成部分。因而,一国的文化正在成为展示在电影中的主要内容。本文指出电影片名翻译的重要性要求译者对其投入更多的精力。电影片名具有艺术、商业和社会的特征。翻译不仅仅是将一种语言转化为另一种语言。外国观众往往更容易理解电影的原片名,而中国观众看到电影原片名时却不会有形同的反馈。作者分析认为,人们不应该持有直译好或者是意译好的片面观点,直译和意译应当互为补充。这两种翻译方法必须相互结合,调整彼此次序,适当增删原电影片名里的字词,才能够得到电影片名翻译最好的的效果。