学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:汉语有丰富的构词方法和构词模式。复合法(有些语言学家称为合成法),指的是两个实词素按照一定的句法关系组合在一起构成新词,是常见的构词方法。复合法有六种模式,其中联合式(有些语言学家称为并列式)构词数量不少,且转换为俄语时有些特定的规律,值得在翻译过程中予以重视。

  • 标签: 汉语 联合复合词 构词方法 俄语 翻译
  • 简介:本文在介绍句概念的基础上,分析了句与篇章的关系,探讨了对篇章进行句分析应涉及的内容及句的篇章功能。

  • 标签: 句素 篇章 俄语 语法
  • 简介:本文从语法、语义、语用等语言运用层面,对直接引语变成间接引语的制约因素、如何在间接引语中再现直接引语的内容和如何以间接引语的形式重新述说直接引语问题进行了较为全面的分析和总结,力图解决教与学过程中的一些困惑。

  • 标签: 引语 直接引语 间接引语 转述
  • 简介:《同义词是一些意义相近的,几乎相同的词》。同义词的本质特征是表达同一概念。但是,同义词所表示的事物又不完全相同,而是具有细微差异的同类事物。细微差异,在这里包括概念上所含的不同附加意味,不同的语义强度以及情感色彩、语体属性等等方面的差别。同义词的上述特点也适用于含

  • 标签: 动词词组 情感色彩 同一概念 次要意义 文语 组合性
  • 简介:本文以《意义〈=〉文本》模式理论为基础,对由词汇函数Conv构建的深层句法结构的迂喻法转换规则的形成和各部分关系进行更加系统、深入和确切的解析,并提出一些对转换规则独立的理解和新的发现。希望通过相关的阐述和解析,相关的同义转换规则的形式化表达式能够被充分理解,同时希望借助这些表达式能帮助形成语句同义转换的一些思维模式和运用习惯。

  • 标签: 《意义文本》模式 转换规则 题元换位