学科分类
/ 2
30 个结果
  • 简介:摘要小学生由于心智发育程度较低,资料分析能力也比较差,因此在小学的语文教学中,教师还是要以兴趣教学为主要的教学手段,提高学生课堂积极性,全面提高学生们的语文成绩和语文素质。“兴趣教学”是充分调动师生两方面积极性,使教师善教,学生乐学。在师生融洽、合作的气氛中,全体学生得到生动、活泼、主动的全面发展的教育。

  • 标签: 语文兴趣教学乐中学
  • 简介:“故乡”是中外文学的永恒主题。千百年来,不知有多少他乡游子书写自己的“故乡”:离乡之悲、他乡之苦、思乡之情、归乡之念,形形色色的“乡愁”覆盖了诗歌、散文、小说、戏曲等各种文体。“故乡”不仅是游子情感世界的始发港。也成为精神生活的寄宿地和回归母港,

  • 标签: 故乡 趣事 乡情 永恒主题 情感世界 精神生活
  • 简介:乌鸦鸣叫向夕阳冲去面对收割后的土地我思念亘古……这样的诗句不免让我想起先人,想起杜甫的《登高》,“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回”,想起“无边落木萧萧下”,“百年多病独登台”。这是秋日的寥落和肃杀,也是苍茫与悲怆的心像。两者面对的景致应该是相似的,但心境却有差异。明代的胡应麟称许老杜诗意,谓之“词调稳契,使句意高远”,“深沉莫测而力量万钧”云云。想来段光诗句中的忧伤与深沉,或许没有老杜的顿挫峭拔与万千气象,

  • 标签: 诗句 石头 生命 《登高》 胡应麟 深沉
  • 简介:引言作为现代主义戏剧流派"残酷戏剧"的创立者,阿尔托的戏剧理念对20世纪及以后的欧洲戏剧产生了巨大而深远的影响;他最早是以戏剧论文集《戏剧及其重影》[1]为中国戏剧界所知晓,但对于他的戏剧创作和导演理念的研究仍是薄弱的。因而,有必要做进一步的研究。阿尔托的剧本创作主要有短剧《血喷》(SpurtofBlood,1925)、

  • 标签: 阿尔托 剧本创作 中国古典戏曲 科尔特斯 蒙特 祖马
  • 简介:苏士澍,男,1949年3月出生于北京,满族。现任全国政协常委、中国书法家协会主席、国家文物出版社名誉社长。自幼酷爱书法篆刻艺术,少年时拜著名金石书法家刘博琴先生为师,中青年后师从当代书坛泰斗启功先生。兼习诸体,善以鸡毫作篆书、隶书,饶有特色。行书流畅含蓄,韵味极浓。篆刻宗秦汉,寓己意於古风之中。编有书法工具书及《中国书迹大观》《中国真迹大观篆字编》《隶字编》《楷字编》《行书编》等大型等大型书典,著有《中国书法艺术·秦汉卷》等。

  • 标签: 《中国书迹大观》 书法家 协会 书法篆刻艺术 盛世 全国政协常委
  • 简介:摘要目前,忠诚顾客的培养成为企业进行市场竞争的关键问题,由于缺乏相关管理经验,企业在线上购物平台、线下实体服务领域、线上线下一体化等顾客忠诚度的培育方面存在很多问题。

  • 标签: 互联网+ 顾客忠诚度
  • 简介:摘要阿尔贝尼斯是近代钢琴史上具有独特地位的民族音乐作曲家演奏家,其晚年杰作《伊贝利亚》更将西班牙民族音乐推向了世界的舞台并为人们所认可。本文以《伊贝利亚》组曲之六特里纳为研究对象,简析其音乐特色。从乐曲的命名以及运用的民族音乐素材来看,阿尔贝尼斯从西班牙民族文化中抽取了一些代表性元素并运用到创作中,使作品体现了很强的民族情感及民乐特色。

  • 标签: 阿尔贝尼斯 《伊贝利亚》 特里安纳 西班牙民族音乐。
  • 简介:诗歌是诗人书写自我生命的疆域,同时又消解传统权力政治疆域的某种独具特色的生命建构,就是其自性张扬和他性约束中的某种因缘牵系和力量平衡。①而突破传统的性别政治叙事,重建女性内在的自我,就成为琪诗歌所指向的独特的缘域世界。在《极地之境》的《自序》中,琪写道:“我冷静梳理了自己写作至今的点滴,得出一个结论:我是个不折不扣的女性主义写作者”“一个女性主义者必定是先锋精神的追求者”。②在这种理念的支持下,琪的诗歌不再是某种单纯灵感或感性体悟的瞬间抓取,而是有着一种强烈的女性主体意识觉醒中的自由选择及其责任承担。去选择,并承担你的责任,就是琪诗歌所在意的。因此,琪的诗歌或诗学思想就具有一种新时代的女性主义者所独具的伦理品格与实践勇气,就是在从古典知识型时代向现代知识型时代转向中的女性主义的文学缘域世界的呈现和展开。

  • 标签: 女性主义者 性别自觉 女诗人 安琪 自我认同 母国
  • 简介:员额制改革落地后,如何让一线法官审判更有效率、工作负荷更加公平?贵州省遵义市中级人民法院创新研发“民商事法官审判工作量饱和度分析系统”,通过从近20万份裁判文书、上万册卷宗材料中提取海量数据构建模型,实现了智能分案、均衡结案等功能,以审判工作与现代科技的深度融合,让法官审判工作量负荷更加科学合理。

  • 标签: 审判工作 工作负荷 工作量 饱和度 民商事 遵义市
  • 简介:作为唐代诗歌的一座高峰,杜甫诗在各种英译唐诗选本中占有重要的地位,各种英译杜诗选本也不断推出。但代表杜诗最高成就之一的《秋兴八首》,因其句法结构复杂多变、情感意蕴深沉凝练,对翻译者造成了很大挑战。柳无忌、葛瑞汉、宇文所都翻译过《秋兴八首》,通过对照阅读他们的译文,可以见出三位译者所采取的不同翻译策略,并体会到他们各自翻译的得失。

  • 标签: 《秋兴八首》 英译 翻译策略