简介:摘要:《射雕英雄传》是金庸创作的一部长篇武侠小说,场景纷繁,气势宏伟,具有鲜明的“英雄史诗”风格,它的发表确立了金庸“武林至尊”的地位。本文将从英汉文化差异视角分析《射雕英雄传》英译本的翻译特点,探索武侠小说外译,希望能促进武侠小说外译发展。
简介:2.英语广告的翻译技巧广告翻译是一种再创造的过程,不仅能使广告引起消费者的联想,英语广告常用夸张
简介:英语广告中大量使用节略词与合成词,英语广告中常使用一些杜撰的新词、怪词来突出产品的新奇特征,广告中大量使用有褒义色彩的评价性形容词以及形容词的比较级和最高级来增强广告的魅力
简介:商务英语合同作为一种法律文件,在对外商务交流与合作中被越来越多地使用。商务英语合同具有言词正式规范、措辞准确严谨的特征,其直接关系到合同双方的经济利益,因此商务英语合同的翻译更需要做到准确、严谨、完整。本通过中英文对比合同实例分析,探讨了商务英语合同的语言特色及翻译技巧。
简介:英汉两种语言中存在大量的比喻句,展现了英汉两个民族的独特文化的文化特征。由于两国之间的地理环境、生产文化、宗教信仰、历史文化以及人们的思维方式、价值取向等的差异,导致两国在比喻意象及其联想意义截然不同。在英汉互译中,由于受到这些因素的影响,使译文有时让人哭笑不得。因此,在对英汉比喻句进行互译时,要灵活应用直译法、意译法、套译法、优化译法等方法,力求使原文和译文保持一致,形神兼备。
简介:胜任力是基于学习动机、自我概念、角色、特质、知识、技能等方面反映人的综合素养。将胜任力理论应用到汉语言文学专业教学改革实践中,主要是发挥胜任力理论的导向功能,提升汉语言人才的语言能力和素质。文章从胜任力理论探析入手,审视当前汉语言文学教学改革中的发展困惑,并从优化教学改革方向上,突出学生主体、教师主导地位,强调知识教育、能力培养并重的教改目标,促进学生“做人、做事、做学问”。
简介:摘要:随着新课改的不断推进,汉语言文学教学在语文学科教育中发挥的作用越来越明显。同时汉语言文学也是中华传统文化的精髓,教师应当正确地认识到汉语言文学教学的重要性,并根据学生的实际情况和特点,采取有效的教学方法,以此提高汉语言文学教学的有效性,实现中华优秀传统文化的传承和弘扬。
简介:摘要:在深化教学改革的背景下,小学语文教学的内容、形式和目标都发生了变化。语文教学中,教师要重视汉语言文学的教学,引导学生在学习文学作品的过程中提高文学素养,感受文学的魅力,开阔文化视野,形成文化思维,提高文学实践能力。本文结合教学实践,对小学汉语言文学教学方法进行探究,旨在为汉语言文学教学提供参考和借鉴。
简介:摘要:本文立足于汉语言课堂学习的真实情况,从“在唐宋词之中,深度体会汉语言文学的魅力”“进行社会活动,对家风家训进行文化传递普及”“吸纳优秀的传统思想文化,促进自身良好发展”三个方面出发,从学生角度提出对于汉语言推广的方法与探讨。
简介:英汉翻译技巧是英汉翻译教学的一项重要内容。但对英汉翻译技巧的讲授目前尚缺乏行之有效的方法。通过对英汉翻译技巧的理论基础——英汉语言差异的分析,提出以对比为基础的英汉翻译技巧的讲授方法,以期为翻译教学和研究提供新的思路。
简介:摘要科学技术作为改变人类生活方式的一种手段,也是衡量一个国家经济发展的指标,在科技和经济快速发展的今天,各国之间的科技交流也日益频繁和重要。科技英语作为专门用途的英语,成为国之间科技发展和交流的桥梁,所以科技英语的翻译也显得尤为重要,本文就科技英语的语言特点和翻译策略做一简单的分析。
简介:衔接的运用主要体现在语篇结构中段与段的衔接上,我们在翻译过程中才能灵活地转换衔接手段,在语篇层面上进行翻译便必须遵循衔接性标准以使译文语篇连贯
简介:我们在翻译过程中才能灵活地转换衔接手段,衔接的运用主要体现在语篇结构中段与段的衔接上,苗兴伟英汉语篇衔接手段对比研究[M]上海
简介:语篇与句子之间的关系是一种体现关系,在语篇层面上进行翻译便必须遵循衔接性标准以使译文语篇连贯,衔接是语篇分析或篇章语言学中可用于翻译的最有用的成分
简介:摘要
简介:摘要在高职院校中,汉语言文学专业相关课程和学生的社会生活有着紧密的联系,是指引学生形成终身教育理念的重要课程。在新时代背景下,汉语文文学专业受到了越来越多人的认可与关注,但是目前我国高职院校汉语言文学教学还存在一定问题,如教学内容不够合理、教学目标不够明确等等。鉴于此,本文对高职汉语言文学教学存在的问题和对策进行了分析,以供参考。
简介:摘要:高等专业学院可以培养专业人才。通过彻底实施国家“人才强国”战略,高职院校受到了越来越多的关注,也带来了一些新的思路,更高的要求教育培训改革和创新。
简介:
简介:摘要:随着互联网的普及和新媒体技术的迅猛发展,汉语言文学在我国社会文化领域的影响力日益凸显。作为一种具有悠久历史和丰富内涵的学科,汉语言文学在新媒体时代的传播与发展面临着诸多挑战与机遇。本文旨在分析新媒体时代汉语言文学的现状及存在的问题,并提出相应的对策与建议,以期为汉语言文学在新媒体时代的繁荣发展提供借鉴和启示。
从英汉文化差异角度分析《射雕英雄传》翻译特点
浅析广告英语的语言特征及翻译技巧(2)
浅析广告英语的语言特征及翻译技巧(1)
商务英语合同的语言特色及翻译技巧
浅谈影响英汉比喻修辞翻译的因素及其翻译的技巧
胜任力导向下汉语言文学专业教改方法研究
小学语文汉语言文学教学质量的提升方法
权威成,小学汉语言文学教学方法刍论
提升人们对于汉语言学习热情的方法探究
基于英汉对比的翻译技巧教学研究
科技英语的语言特征分析及翻译策略探讨
研究衔接在英汉语篇翻译中的作用
衔接在英汉语篇翻译中的作用(2)
衔接在英汉语篇翻译中的作用(1)
浅析学生汉语言文学和新闻写作能力培养
高职汉语言文学教学存在的问题和对策分析
高职汉语言文学教学中存在的问题和对策
高职汉语言文学教学存在的问题和对策探究
新媒体时代汉语言文学存在的问题和对策