学科分类
/ 2
36 个结果
  • 简介:近年来,美丽的贵州省黔东南苗寨景区吸引着越来越多的海内外游客前往游玩。然而,该地区的旅游翻译仍存在着不少问题。为帮助提高当地旅游翻译的质量,树立良好的旅游形象,借助传播学理论论证旅游翻译的传播特性,指出翻译传播效果的重要性,提出两大翻译原则,并对黔东南主要苗寨景区现行的旅游英译进行评析,以期为旅游翻译相关研究提供借鉴。

  • 标签: 苗寨景区 旅游翻译 传播学 传播效果 翻译原则
  • 简介:从1990年4月21口央视《正大综艺》开播至今,已培养了一部分喜爱电视旅游类节目的受众,旅游类节目也逐渐从央视发展到各省台、地方台。这种使受众能在电视机前坐游天下的体验方式得到了受众认可,也为电视旅游类节日的发展提供了空间。

  • 标签: 节目发展 电视机 旅游 现状 《正大综艺》 受众
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:旅游已成为当代社会最重要的商品形态和文化体裁,但当前的研究缺乏对旅游的商品本质和文化体裁属性的揭示。当前对旅游的定义主要集中在三个层面:基于旅游人行为活动探讨的“人观”,基于旅游设施提供、产业发展的“物观”以及人与物、人与社会、人与自然进行互动的“关系论”。这些定义都从各个层面靠近旅游的本质。但实际上,旅游是一个整合了上述三个层面的符号活动。本文认为,旅游的本质在于商品符号,因此借用符号学的方法,将旅游界定为:以追寻意义为指向,以可支配的时间、精力、金钱等通过交换可获取,必须亲身体验的人与“物-符号”的短期互动活动。

  • 标签: 旅游 定义 符号学
  • 简介:5月25日,澳大利亚格里菲斯大学旅游孔子学院依托凯恩斯远程教育学校建立的远程孔子课堂举行揭牌仪式。昆士兰州教育部凯恩斯地区主任斯蒂芬·贝尔(StephenBell),中国驻布里斯班总领馆代总领事周莉、教育领事刘少华出席仪式。远程教育学校全体汉语教师、该校下属教学点的师生代表、家庭学校的学生和家长代表共100余人参加了活动。远程教育学校语言部主任张泽担任主持。

  • 标签: 海外 华文教育 文化交流 汉语教学
  • 简介:东北地区旅游资源丰富,旅游景点不但风光秀美,也有一则则引人入胜的民间故事。对东北民间故事进行英译不但能吸引外国游客,提升旅游景点的知名度,传播区域文化,还能发挥教育作用,净化游客的心灵。

  • 标签: 东北民间故事 英译 旅游文化发展
  • 简介:近日,中国侨联确认涿鹿县黄帝城遗址文化旅游区为中国华侨国际文化交流基地并授牌。这是黄帝城遗址文化旅游区继2011年成功晋升国家4A级景区以来荣获的又一殊荣,也是中国侨联最新确认的27个中国华侨国际文化交流基地之一。此次河北省仅有黄帝城遗址和西柏坡纪念馆两家单位入选。

  • 标签: 汉语教学 海外教育 资讯动态 新闻报道
  • 简介:本文试图归纳出文化旅游业消费模式中的重要“运动”和变化,并将它们视为更广义的文化模式的表现。传统与创新不再对立,而是彼此对话,共同为新生的地方、知识和事件的表达寻找答案。地方的创造性得以提升,艺术和文化的空间都重新设计,不再封闭,而是向日常生活的对话敞开。这就重新定义了文化娱乐的时空一一根据格构模型,它的维度包括了过去、未来和在别处的虚拟时空。本文描述的旅游者把自己作为参与的主体,不再按照预先安排的一整套旅游计划、必游之地和必做之事的列表做事,而是寻求沉浸在当地文化中,成为与文化、娱乐、休闲和环境密不可分的体验的探索者和积极行动者。本文还定义了寻求真实性的演员式旅游和数码自助游,认为真实并不是“对传统的表演”。成为一个社区的“临时居住者”非常重要,他们可以体验到地方的真实精神,这种精神在传统与现代上都能得到体现。因此,居所是最适合的术语,它暗示了文化旅游业未来的发展方向——文化居所,它是为这样的游客而设计的:他们是全球化中的个体,也是当地社区的临时居住者,同时还是全球消费方法和模式的使用者。

  • 标签: 消费符号学 文化模式 文化旅游业 旅游符号学 革新理论 新生
  • 简介:9月6日,赞比亚大学孔子学院与赞比亚酒店旅游学院签署合作办学协议,孔子学院将派老师前往该学院教授中国语言文化及武术课程,酒店旅游学院将提供教学场地并进行招生宣传。

  • 标签: 合作协议 酒店 汉语热 旅游业 合作办学协议 旅游学院
  • 简介:作为德国旅游媒介,德语版旅游指南是如何介绍中国、如何建构中国形象的?从中又产生了哪些文化异同问题?这构成了本论文的核心问题。论文以20世纪90年代出版的德语版中国旅游指南为研究对象,从文本实例出发,通过对物质文明异同、文化异同和制度异同特征这三个层面的分析,界定德语版旅游指南视角下的中国形象。

  • 标签: 中国形象 德国视角 旅游指南 互动认知
  • 简介:本文以泰州市旅游景点公示语为例,运用跨文化交际中语用失误来探讨英译中的错误,以期提高公示语文本的翻译规范,充分发挥公示语功能。

  • 标签: 公示语 语用失误 翻译规范