简介:有趣的重复字词与翻译北京邮电大学佟终平文学作品中,常常运用各种各样的修辞方法,来增加作品的感染力。有时需要词语前后重复,有时需要句法的结构重复等等,使读者读起来感到生动、活泼,不呆板,字词重复的修辞方法就是其中之一。下面抄录几例供大家一起欣赏:/一句...
简介:汉语“可”这个词是个兼类词,它有三种词性。即助动词,连词、副词。另外“可”还有接头词的用法。下面分别将各种词性的日语译法介绍如下。一、助动词1.表示允许或可能这时日语用等句型。例如:○今年的农业可望有一个特大的增产。/今年农业特大增产期待。
简介:谚语,是用日常生活中使用的语言,按一定的口诵拍节形成的。它具有语言精炼、易诵易记的特点。笔者在日本进修期间,收到一位日本朋友寄来的1993年挂历。它版面不大,也无美女像显耀,但通篇是日语谚语。一日一句,一月一
简介:文章通过句子和句子的连接形成文脉即上下文。文脉反映着文章作者关于展开文章内容的思考方法。即便导出同一个结论,为达到其目的,所采用的思考方法,不同的作者,不同的写作水平,不同的文风,也各不相同。一篇文章总要通过具体的形式,采用一定的手段把各个独立的句子连接起来,这样来组成一篇完整的文章。本文试就句子的连接关系,连接手段,连接类型等几个方面作一番
简介:冲绳方言指的是在前琉球王国领域内由冲绳人或称琉球人使用的语言,经历了由盛到衰的过程,是因为日本历届政府实行了"普及国语行动"、"方言牌"等一系列"去方言政策"。在国语的长期而又强大的压力下,冲绳方言逐渐衰退,会说冲绳方言的冲绳人越来越少。冲绳方言的衰退与日本政府语言政策之间存在着一定的因果关系。
简介:三月三日是日本的女孩儿节,叫「雛祭」。因为这一天凡有女孩的家庭都要祭玩偶,「」就是这个意思。此时正值桃花盛开时节,人们常把女孩的笑脸比做桃花,所以也叫「桃節句」(桃花
简介:现代日语中有一部分助词,主要分布于格助词、副助词、接续助词和终助词之中,其形态、意义和用法比较特殊,大多数都是一词多用,与普通的规范助词大不一样。据调查,这一类助词都是由短语或词组简化而成的,本文权且把它叫做“简化助词”。简化助词主要出现在日常会话之中,即为了使
简介:再谈连体结构的内在关系烟台大学毛峰林关于日语连体构造形式中连体格助词包含的内在关系,曾以“谈A体言++B体言结构的内在关系”为题做过粗浅的探讨(本刊1996年第3期)。在由格助词构成的日语连体形式中,除上述形式外,还有最常见的两种,即A体言+格助词+...
简介:同训汉字的意义区别南京林业大学陈爱琴野球。在以上二句中,同为「」,均可写成「见」。而「医者病」则须写为「」。由此可见,在日语中大量存在着同音异义或同音类义词,为求得更精确的表述,往往必须视具体情况而选用相应的写法。而且此类词又可分为词意有较大差距和仅...
简介:
简介:日语中的“缩约形”武汉体育学院余建华在日语口语中,常常出现将读作、将读作、将读作的语言现象。这种语言现象叫做「缩约形」。例如:的缩约形为A:/能借给我一万日元吗?B:/这─可有点儿不好办!的缩约形为A:/还来得及吗?B:/现在出发还来得及。的缩约形为...
简介:本论文首先介绍了大乘佛教的经典中女性驳倒男性类故事,探讨了大乘佛教的成因与此类故事的关联,以解明此类故事是否隐含有歧视女性的因素。在此基础上,分析了此类故事在日本古典文学中的接受及其特点。
简介:日本现今流传的古典文学作品,很多是根据世代相传的古代写本整理出版的。将它们译成中文的时候,翻译者有必要对写本文字加以考察,熟悉文字流变,提升文字学修养,减少文字识读差错率,并纠正前人的错误,使用规范的简化字,处理好日本“国字”的翻译问题。
简介:概念整合理论由认知映现理论发展而来,语法整合是通过输入空间的选择性投射形成整合结构,整合结构可能具有输入空间中不具备的结构。在日语中,认识情态多作为结句出现在句末,但因为其语义强调个体对客观事物的主观认识和判断,认识情态在一定条件下也可以介入名词性从句。在认识情态与名词性从句中的整合过程中,有些情态的原有语义发生了不同程度的变化,这些变化就成为认识情态与名词性从句的整合特征。
简介:本文以女性主义理论为阐释框架,以林芙美子初期的诗集《看到苍马》为研究对象,分析林芙美子是如何通过诗歌表象颠覆男权性别秩序并确立自我的。研究指出林芙美子的诗歌张扬了被性别秩序和道德规训所压抑的女性欲望,开辟了近代日本女性自我书写的场域,在日本近代妇女解放史上具有重要意义。
简介:语言产生于社会,反映着与之产生背景相对应的一些社会现象。新语和年轻人用语都是随着时代变迁和社会发展而产生,并同时反映着当时社会背景的语言。而且绝大部分的年轻人用语也属于新语的范畴。年轻人在社会中最易接受新事物,并且勇于站在变革的最前头。本文着重以20世纪90年代以后的年轻人用语作为研究对象,对其组成和特征进行分析,并从中探求现代日本年轻人的生活现状、对于社会的态度及其内心世界。
简介:根据语法化程度的高低,可以将日语词汇划分为自立词、机能辞和传统意义上的助词助动词。随着时代的变迁,在这三类词汇之间不断发生着利互转化。其中,语法化现象较受关注,但是由助词助动词或是机能辞向自立词转化等其他可能性也不容忽视。本文重点考察日语词辞转化的各种可能性,力图揭示其全貌。并在此基础上,探讨机能辞的来源及其下位分类。
简介:日语词汇中含有大量的佛教词语,既有经汉语翻译佛典之后传入日本的,也有自身创造出来的,在现代日语词汇中占据了很重要的位置。本文从佛教词汇对中日两国文字的影响入手,对"盂兰盆"一词的文化渊源及其词义的内涵与外延进行了考察,旨在探索佛教词汇在日本的流布、吸收、衍变及其对日本社会文化的影响,揭示出隐藏在文化受容与衍变背后的语言与文化的相互关系。
简介:柿本人麻吕是“万葉集”第一诗人、歌圣,他有意识地运用多种修辞,创作了很多庄重雄浑、气势恢弘、规模雄伟、脍炙人口的“仪礼歌”。司马相如是“汉赋”的奠基人之一,他的赋影响了两汉整个赋坛。因为二者同为御用文人,又多为歌颂皇族而作歌。笔者就“仪礼歌”与司马相如的《子虚·上林赋》出现的历史背景、表达方式、思想内容等方面进行了分析比较。这两种文学体裁在兴盛的历史背景上有着惊人的相似,在表达方式和思想内容上既有相似之处,又有各自的特点。
简介:本文首先对于在中国翻译界长期以来具有较大影响的严复"信、达、雅"之说进行剖析,认为"信、达、雅"中的"达"之标准没有单独设立的必要,将"信、达、雅"的三维标准简化为"意义"与"风格"的二维标准,提出了"翻译=意义×风格"之公式形式的标准。该标准以追求翻译要素的兼顾与均衡为理念,将"信、达、雅"这一基于中国古代文论的印象式评价,转化为现代数理式思维的定量描述,以适应新时代的要求。
有趣的重复字词与翻译
谈谈“可”的日语译法
挂历上的日语谚语(一)
谈谈日语句子的连接
论日本冲绳方言的衰退
日本的女孩儿节
日语常见简化助词的用法
再谈连体结构的内在关系
同训汉字的意义区别
谈谈“要”的日译法
日语中的“缩约形”
大乘佛典中女性反驳男性的故事——对日本女性文学的影响
日本古典文学翻译的“前翻译”——翻译者的文字学功课
概念整合理论下的日语认识情态与名词性从句的整合特征
诗歌里的自我寻找——论《看到苍马》中林芙美子的女性书写
从新语中的年轻人用语看现代日本年轻人的现状
日语词辞转化的可能性初探——兼论机能辞的来源及分类
文化语言学视域下的“盂兰盆”一词的内涵与外延
论柿本人麻吕的“仪礼歌”与司马相如的《子虚·上林赋》
意义与风格相均衡的翻译标准——严复“信、达、雅”之说的问题及改进