简介:摘要:本文主要分析汉语缩写语句向蒙古语翻译的策略与方法。通过分析汉语和蒙古语在结构、语法及文化背景上的差异,提出有效的翻译技巧,希望在准确传达原文意义的同时,保持蒙古语言的自然流畅性和文化的适应性。
简介:蒙古语言研究在韩国只是到了50年代才开始以现代语言学方法来进行。至今,韩国的蒙古语言研究尚属乏善可陈,主要是由各种环境条件的原因所致,如缺乏普遍的兴趣和相关资料。尽管如此,在蒙古学研究上,韩国人还是表现出很大的兴趣。而现在,我们似乎又在向蒙古语言研究回归了。本文将对韩国的蒙古语研究进行全面的考查。虽然现代意义上的蒙古语言研究在韩国是从本世纪50年代开始的,但韩国和蒙古的联系却有很长的历史。这方面的史料现存有所谓《蒙学三书》(Monghaksamsǒ),其中两本书为蒙语会话课本《蒙语老乞大》(mongǒnogǒldae)和《捷解蒙语》(Chǒphaesamsǒ),第三本书是汉—韩—蒙三种语言的对