简介:随着认知科学的发展,把认知应用于翻译研究已经成为必然的趋势。翻译是一个包含了拆解原文和整合得出译文的综合过程。该过程在四个空间组成的整合网络里进行。原文在输入空间1中,输入空间2包含了译者思维空间,译文即整合的结果——层创结构存在于交织空间中。认知翻译理论强调了译者在整个翻译过程中起到的能动作用,并能更好地解释归化和异化,直译和意译等概念。
简介:当代修辞学把修辞定义为运用语言象征手段,影响受众观念和行为的交际活动。翻译即属于影响译文读者并获得其认同的修辞活动。作为修辞者,译者具有自身的修辞意识和倾向,能动地实现翻译的修辞动机。作为翻译主体,译者同原语文本是修辞性解读的关系,同受众的关系表现为通过修辞运作,进行修辞重构,以同受众建立认同关系。
简介:《周易》是一部蕴藏无穷智慧的宝典,拥有丰富的哲学思想。通过援易入译,提出了翻译的本质是文化交易这一论断,并围绕这一论断做了较深入的理论阐释。这为研究翻译本质提供了一个新的视角和方法。
简介:本文以原型-模型翻译理论的"适合"与"忠实"的翻译标准作为理论支撑,探究文学创作的初始本质,即对物质世界和精神世界的客观描绘。作者身为模拟者,只有站在读者需求的角度考虑模拟过程,才能为模拟产品,即文学创作创造很强的生存空间。
简介:本文旨在深入解读斯皮瓦克所界定的对“伦理特异性”做出回应和负责任的后殖民翻译诗学:后殖民翻译应履行的文化批判与政治介入功能:呈现第三世界属下阶层、属下女性被遮蔽的他者性;应承担的正义的伦理责任:对多重差异性的第三世界属下他者文本的爱与爱欲;应采取的思维方式或认识论立场:一种“策略上的本质主义”;以及应实行的操作策略与技术:屈服于第三世界原文语言修辞性的直译法。
简介:一、会议主办单位:教育部人文社科重点研究基地黑龙江大学俄语语言文学研究中心、中国译协翻译理论与翻译教学委员会、中国俄语教学研究会、黑龙江大学俄语学院。二、会议时间、地点与人数:2008年12月;哈尔滨;40人左右。三、会议议题:1)翻译本质多角思考;2)译学研究方法论。
简介:
简介:本质是什么?举个例子来说,我们村里有一位在省城里的大人物二林,他住着蒋介石政府留下来的小别墅,家里有政府配给的勤务兵和厨师,有权调拨小汽车。他历尽荣耀,得过数不清的勋章,经常在各种极尽铺张的宴会上露面。有一次,他心血来潮地去逛商场,在商场里他看中了一件红黑格子的衬衫,问了价钱,他吃了一惊,认真地对女营业员说:"我看只值二十块。"女营业员嘲笑的口气回答他:
简介:本质主义与后现代主义是两种主要的哲学观。选择本质主义的视角对竞技的本质进行探讨,指出当前竞技本质研究虽然硕果累累,但是许多结论仍然经不住本质主义的检验。在对竞技本质的训练比赛说、活动说、身体活动说、双重本质说等进行评价之后,以玩耍和游戏理论为基础,分析竞技与玩耍、游戏之间的关系,指出竞技源于玩耍,是逐渐规则化的游戏。最后指出身体活动性是竞技的本质属性,游戏是竞技的本质。
简介:长期以来.不少人认为作文就是“写文章”。他们把主要的精力放在“文章”上。洲而着力研究的是在教学中如何教会学生审题、立意、取材、构思、表达……无疑.对于学生的写作来说。这些研究是很重要的。但是,他们往往不自觉地忽视了关键的一点,即“义”归根结底还是要由“人”——学习主体学生——来“作”。到底“人”愿不愿意“作”,喜不喜爱“作”,有没有能力“作”……他们却想得不是很多。重“文”不重“人”,重“法”不重“情”.重“主导”不重“主体”,
简介:野生动物投影师史蒂夫·布卢姆准确地刻画出了生命的本质,本文将提示他是如何做到这一点的。
简介:以罗仑兹(Lorenz)系统及Logistic映射为例,阐述了混沌的本质以及混沌系统中的秩序。
简介:<正>夜幕降临,对门那人家又传出熟悉的和生疏的音乐,响起时紧时缓的舞蹈脚步。那是一对才搬来的残疾夫妻,男的一双脚掌向后撇,女的是哑巴。那天初次见到他们时,一股怜悯之情在我心头升起:这样的人生、这样的家庭,该怎样艰难!这不是我鄙视他们,我认为作为一个正常人,是应该有一点这样的怜悯之心的。
简介:法务源于企业内部的科层划分和专业分工,前者产生了法务主体,后者造就了法务客体,法务的本质从而清晰明了,
简介:本文论述了审计的一般本质和特殊本质,认为审计的一般本质就是审查、评价并报告被审单位经济活动状况的一种经济活动,这是审计区别于其他客观存在的根本属性;审计的特殊本质则由审计的特殊内涵所决定,反映不同类型审计的差异.
简介:小时候没有超市,购买商品时总是小心翼翼,生怕惹恼售货员,无法随意挑选,很难买到自己心仪的商品.在互联网当道的今天,曾经的无奈一去不复返。“移动优先”成为今天消费的主角。无论实体超市、百货还是网络商城或网络店铺都在极尽所能地讨好消费者:帮助消费者发现线上商店,或者定位、寻找线下实体店的零售助手型服务、将网页的商店移到移动端的集市型推荐、通过各种APP提供促销服务比比皆是。
简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!
翻译的本质——概念整合
翻译中的译者修辞本质
翻译本质的大易视角研究
原型-模型翻译理论视域下的文学创作本质研究
翻译“他者中的他者”:一种策略上的本质主义——透视斯皮瓦克的后殖民翻译诗学
“翻译本质及译学方法专题研讨会”会议通知
本质
竞技本质游戏论——本质主义的视角
作文的本质
生命的本质
混沌的本质
语文的本质
法务的本质
看清本质才好下手!谈谈哮喘病的本质
论审计的一般本质与特殊本质
回归本质
“翻译句子”巧翻译