简介:摘要:外宣翻译的目的是准确的向外宣传我国的国情和政策。近年来,两会成为外媒观察和了解中国的“最佳窗口”,政府工作报告作为两会的焦点之一,包含着我国经济社会发展的关键信息,所以政府工作报告的翻译也显的尤为重要。政府工作报告中包含多样化的数字,具体可分为“具体数字”和“抽象数字”,其中抽象数字就包含数字缩略语,近年来,数字缩略语在国家重要会议文件中出现的频率越来越高,数字缩略词以高度概括和简洁为特点,并且极具中国特色,这些特点给译者的理解和翻译增加了一定的难度,本文旨在通过总结汉语数字缩略语特征的构成特点,总结与之相对应的翻译方法,从而为政治数字缩略语的翻译提供一定的借鉴参考。
简介:自1997年香港回归之后,普通话和汉语教育在香港逐渐开展。师资和教材成了普通话教育的两大难题。其中由于香港的“两文三语”环境使得好的教材格外难以获得。香港英基国际学校马亚敏、李欣颖老师基于多年教学经验编写了《轻松学汉语》(Chinesemadecasy)获得了一些国际学校的认可。本文从教材课文内容、生词练习方式、汉字教学方式和中国国情文化教学融入这四个方面对本套教材进行了归纳总结和分析,发现本套教材编写语言生动、活泼内容丰富多彩,故事贴近香港学童生活,具有趣味性。生词练习方式富有科学性,但是不够多样化,汉字教学注重部件,强调重现,具有系统性,中国文化教学渗透性强。这套教材广受国际学校欢迎,证明了教材编写的成功,对汉语海外推广有一定的借鉴价值。