学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:清朝的译馆分中央及地方机构四译馆、理藩院等若干种,翻译人员主要来自当时的京师国子监学、八旗官学、宗室官学以及府、州、县学。清代科举考试重视官吏双语能力,考试中特设翻译科,选拔翻译人才,朝廷对翻译、通事腐败纳贿、寻衅误国之事有严厉的问责制度。清朝时期,蒙古文翻译已有一定规模,除了直接翻译汉文小说以外,还通过满文翻译汉文小说。

  • 标签: 清代 蒙古文 翻译
  • 简介:摘要:新时代,伴随着全球化的推动以及科技的迅速发展,在民族翻译领域中,涌现出更多的挑战与机遇。本文以新时代为背景,对民族翻译的发展进行了深入讨论。运用了文献研究等方法,详细讨论了新时代下民族翻译的新特点、新机遇与新挑战,如互联网让传统的民族翻译方法在瞬息万变中被重新定义,同时,科技如人工智能的发展也给这领域带来了无法忽视的影响。研究表明,新时代,尤其是在谷歌翻译等自动翻译技术下,民族翻译开始呈现多元化、网络化和快速化的特点,同时也面临着语义理解、文化传达等问题的挑战。因此,揭示这些趋势,不仅有利于我们对新时代民族翻译的深入理解,也为民族翻译的发展方向提供了新的思考。

  • 标签: 新时代 民族语文翻译 全球化
  • 简介:摘要:在新时代的大背景下,民族翻译工作变得越来越重要。多民族融合发展是我国的一大特色,但不同民族之间的语言和文字也具有一定差异,这个时候民族翻译则发挥了巨大作用,它让各民族之间的交流和沟通变得更加顺畅,促进了各民族之间的文化发展。本文从新时期背景下的民族翻译的现状和发展途径两个方面加以论述,为民族翻译工作提出相应理论参考。

  • 标签: 新时期 民族语文 翻译现状 发展途径
  • 简介:摘要:民族言文化是中华多元文化的重要组成部分,其翻译人才队伍的培养与建设对于保护语言文化、推动民族团结和繁荣具有重要意义。该研究从统计分析和案例探究两方面深入洞见了现有民族翻译人才队伍的现状、问题及其原因。研究发现,当前翻译人才队伍整体规模偏小、结构不合理、能力偏低等问题突出,主要原因在于教育投入不足、培养机制不健全、职业发展通道不明确等。针对上述问题,本文提出了加大教育投入、优化培养机制、争取政策支持、构建职业发展通道等对策,并设计了相应的实施路径。研究结果有助于提高民族翻译人才队伍建设的效果,推动民族翻译事业的健康发展。

  • 标签: 民族语文翻译 人才队伍建设
  • 简介:9月18日至28日,省民族宗教委人事处、省民语委办公室组织专业人员到怒江、德宏、西双版纳等州I市开展民族翻译专业职称评审条件修订工作专题调研。调研组通过座谈等方式了解有关民族翻译工作中遇到的新情况和新问题,收集意见建议,为及时开展民族翻译专业职称评审条件修订工作做好准备。

  • 标签: 民族语文 翻译工作 修订工作 评审条件 专业职称 专题调研
  • 简介:摘要:目前我国民族言的使用状况比较复杂,因为民族言比较多样化。语言的重要作用在于它不仅决定了人们的认知心理,也决定了人们对知识的理解程度的多少,同时还影响着文化的传播和发展。所以促进民族翻译工作的进行至关重要,但现阶段民族翻译工作还存在比较大的问题,所以本文从民族翻译的发展需求以及重要性出发,探索民族翻译的发展策略。

  • 标签: 民族语言 翻译 需求 重要性
  • 简介:摘要: 国家语言中有一个重要组成部分,那就是少数民族翻译的规划 。 本篇文章主动分析历年来少数民族翻译中所存在的一些问题,通过问题提出解决对策 , 研究历年变化和发展情况 , 在此基础上重点分析这些研究特征所需要反映的有关少数民族翻译语言常用课题翻译及其学术研究发展过程中的一些重要问题。

  • 标签: 少数民族 语言 翻译
  • 简介:摘要:新闻报道本身是一项严肃的工作内容,在报道的过程中需要做到科学严谨,避免出现语义错误和用词错误。在少数民族地区,因为语言差异,需要对新闻报道进行翻译,从事这项工作的人员需要将新闻报道翻译成为少数民族言,并要确保精准化表达。融媒体时代,少数民族新闻翻译不但涉及到准确的传达信息,同时也关乎于民族言的振兴和对文化多样性的保护。因此,需要对这项工作给予足够的重视,本文首先对少数民族新闻翻译工作的重要意义进行阐述,从而对融媒体时代少数民族新闻翻译的策略进行研究。希望通过本文的论述,能够为融媒体时代的少数民族新闻翻译工作带来一些参考和启发。

  • 标签: 融媒体时代 少数民族语 新闻翻译
  • 简介:摘要:国家语言中有一个重要组成部分,那就是少数民族翻译的规划。本篇文章主动分析历年来少数民族翻译中所存在的一些问题,通过问题提出解决对策,研究历年变化和发展情况,在此基础上重点分析这些研究特征所需要反映的有关少数民族翻译语言常用课题翻译及其学术研究发展过程中的一些重要问题。

  • 标签: 少数民族 语言 翻译
  • 简介:中国翻译协会民族翻译委员会与黑龙江省民族事务委员会共同举办的第十二次全国民族翻译学术研讨会于2007年8月7—10日在哈尔滨召开。来自全国各省、市、自治区20多个民族,20多个语种的100多名代表参加会议,共有105篇论文在会议期间进行了交流和讨论,促进了各学科、各领域民族翻译工作的学术交流,取得预期的效果。

  • 标签: 民族语文 翻译工作 学术研讨会 哈尔滨 民族事务委员会 学术交流
  • 简介:加强民族教学突出民族教育特色吴永福杜尔伯特蒙古族自治县.位于黑龙江省西部,是全省唯一的少数民族自治县.全县11个乡镇。其中蒙古族乡镇7个、全县总人口241.621万人,其中蒙古族43.651万人,占全县总人口的18.06%。民族教育是我县整个教育...

  • 标签: 民族教育 民族语文 语文教学工作 吴永福 黑龙江省西部 蒙古族学生
  • 简介:摘要:民族言是我国语言文化发展进程当中非常重要的组成部分,新时期民族言工作当中,强调以马克思主义语言文字平等原则,支持少数民族自由发展和应用民族言,这是我国语言文化包容性的具体体现。而加强民族翻译,为民族之间进行文化交流提供了有效途径,对于民族言的发展也有非常重要的现实意义。为此,下文中主要对新时期民族翻译现状及其发展予以分析探讨,希望能对民族言的发展以及各民族之间的文化交流提供一些借鉴和参考。

  • 标签: 民族语言翻译 现状 发展 方向
  • 简介:摘要:全球化背景下,少数民族言与汉语的翻译不仅是语言间的转换,更是文化传递的桥梁。少数民族言蕴含着独特的历史、信仰、习俗和价值观,这些文化元素在翻译过程中如何保留和传递,成为翻译研究的重要课题。基于此,本篇文章对少数民族言与汉语翻译中的文化传递进行研究,以供参考。

  • 标签: 少数民族语言 汉语翻译 文化传递
  • 简介:为进一步开展好“做时代先锋,让群众满意”实践活动,使支部全体党员和本室同志加深对省情、族情的认识和接受革命传统的再教育,结合我省民族工作的实际和落实好、本支部提出的以开展“心系群众、情系基层”活动为主要内容的“二、三、四”民族长效工作机制,即“二服务”(为两基攻坚、扶贫攻坚服务)、“三关注”(关注少数民族困难群体、关注民族工作对象、关注民族地区的发展)、“四提高”(提高执政水平、提高服务质量、提高工作效率、提高民族作用),

  • 标签: 长效工作机制 民族语文工作 实践活动 群众满意 革命传统 扶贫攻坚
  • 简介:摘要:少数民族翻译是一个重要且具有挑战性的领域。本论文旨在研究少数民族翻译的挑战与解决策略。探讨语言差异和文化差异对翻译的影响,并分析少数民族言表达的特殊性。讨论缺乏翻译资源与专业人才的问题。针对这些挑战,提出解决策略,包括制定合适的翻译策略、加强翻译人才培养以及利用现代技术手段辅助翻译。通过案例分析了解成功的少数民族翻译经验,并总结启示和借鉴价值。

  • 标签: 少数民族 语言翻译 挑战与解决策略
  • 简介:摘要:汉语与少数民族言的翻译编辑工作,不仅是语言技能的展示,更是文化传递的重要途径。翻译者通过精准的语言转换,将一种文化的内涵和精髓传递给另一种文化。这不仅有助于增进各民族之间的相互理解,还能促进文化的多样性和丰富性。文化传递的过程充满挑战,需要翻译者具备深厚的语言功底和文化素养,以确保文化信息的无损传递。

  • 标签: 汉语与少数民族 语言翻译编辑 文化传递
  • 简介:乾隆皇帝对满语文的保护、规范和发展作出了巨大贡献。乾隆帝敕修辞书20余种,这些辞书在文种的增多,标音项目的增设和词语规范等方面较前期辞书有进一步发展,为满语语音学,词汇学的研究提供了重要的参考资料。

  • 标签: 乾隆 民族语文 辞书 语音学
  • 简介:由中国科学院,中华人民共和国民族事务委员会联合召开的第二次少数民族科学讨论会,历时二十天,在16日闭幕。会议确定了今后帮助少数民族创制文字的原则,并制定出民族工作的跃进规划。参加讨论会的有各民族工作者、民族出版工作者、部分民族自治地方的党政负责人,以及中共中央宣传部、中华几民共和国教育部等有关单位的代麦,共一百二十六人。讨论会总结了几年来的工作,在经过充分争辩和研究后,确定了今后帮助少数民族创制文字的一般原则。讨论会认为:语言文字是交流思想的工具,它不仅直接影响着自己民族的进步和发展,并且对于祖

  • 标签: 民族语文 语言文字 出版工作者 民族事务 民族文字 民族自治地方
  • 简介:摘要:语言不仅是人类交流的工具,更是文化传承的载体。而少数民族言是民族文化的智慧结晶,不同民族在语言文化存在一定差异。因此在少数民族言电视节目翻译过程中,翻译人员除了要重视编辑汉语字母外,还要重视少数民族翻译。文章简要分析了少数民族言电视节目翻译的重要性,以供参考。

  • 标签: 少数民族语言 电视节目 语言翻译 重要性