学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:依据Halliday(1967)的英语语调三重系统理论,以语调短语划分(Tonality)为切入点,考察师范院校英语专业学生对英语语调短语边界的感知理解情况。结果表明:师范院校英语专业学生能够较好的感知到对比组中两个句子语调短语边界位置的不同,但不能较好地理解由于语调短语边界不同而引起的两个句子在意义上的不同。

  • 标签: 语调短语边界 感知 理解
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:距高考还有一年多,你也许正忙于做题,无暇顾及对数学知识(这里的数学知识是广义的,包括数学的概念、定理、方法、策略等)深入理解;你也许会说,这些知识我们以前都学过了,现在只需“过一遍”就回忆起来了,何必花费时间重新理解

  • 标签: 高中 数学教学 阅读知识 课外阅读
  • 简介:本文阐释汉维语味觉词语“at∫t∫iq”本义及引申义的差异,并从词汇意义文化的视角加以解释,说明不同民族的人们在历史长河里各自形成了自己的生活习惯和语言文化认知习惯,这些习惯又在语言里沉淀下来,对后来的语言使用者对味觉的认知不断地产生着影响。

  • 标签: 民族性 语言文化 感知 词义 生活习惯 自形成
  • 简介:在评估用户感知方面,传统网络性能评估方式无法实现评估的准确性,因而需采取新手段来对用户感知网络质量状况进行评估,并在此前提下对其实行综合分析,从而为市场营销的发展奠定基础。通过对用户感知评估系统进行设计,并确保其得以实现,便需从全新角度出发对移动市场和手机用户进行分析,以便为移动业务的推广和市场营销创造条件,同时针对重点客户不断优化感知网络。

  • 标签: 用户感知 评估体系 应用
  • 简介:在中学英语的教学实践中,我们发现有些定语从句,特别是一些非限制性定语从句,虽然具有定语从句的形式,却兼有状语从句甚至还有并列句和强调句的功能。在用法上也不像其他定语从句一样,只起限定修饰先行词的作用;

  • 标签: 非限制性定语从句 翻译 教学实践 中学英语 状语从句 强调句
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语文课程教学领域的文本解读.不同于一般性社会解读和文艺领域、科技领域的文本解读。尤其需要运用唯物辩证法来处理好文本、世界、作者、读者的多重关系。其主导思想是“一体两翼”的语文科文本科学解读观,即以文本意图为主体,以作者原意和读者会意为两翼。其基本思想可以概括为:以文本为基础,有条件地调动读者的主观能动性。在必要的时候结合作者及写作背景加深对文本的理解,以认识世界或加深对世界的认识。

  • 标签: 文本解读 合作者 “一体两翼” 认识世界 唯物辩证法 主观能动性
  • 简介:网络三维技术web3D可用来实现藏式传统建筑在一个交互三维空间中的表达,在网络技术的支持下可以向全世界提供全新的浏览和互动体验方式,提供探索藏族历史文化的途径。藏式建筑的数字化复原技术可以选择以建模、贴图、漫游、交互为特征的虚拟现实技术,也可以采用全景图片VR技术。数字化技术通过数字手段进行传播,解释建筑的内部空间、外部造型和环境,丰富对藏式建筑的演示方法,在建筑和环境艺术设计及表现上都有极高的价值。

  • 标签: 数字化技术 传统建筑 审美感知 传播 环境艺术设计 虚拟现实技术
  • 简介:文化外交的本质是什么?文化外交中最关键的要素是什么?中欧文化交流的现状和发展前景如何?2013年9月19日至20日在荷兰海牙举行的察哈尔学会——荷兰国际关系研究所第二届公共外交国际论坛上,与会嘉宾就此展开了讨论.论坛顺利达成关于中欧文化关系的《海牙共识》.

  • 标签: 中欧关系 文化外交 国际论坛 文化交流 公共外交 国际关系
  • 简介:随着热贡艺术的名扬四海,热贡逐步引起研究者的关注,然而在很多研究成果中,对热贡的界定和理解与其原本蕴舍的意义相去甚远,因此本文将在解读当地藏文史料的基础上,结合汉文资料对热贡作一粗浅的界定。

  • 标签: 热贡 同仁 理解
  • 简介:摘要小学生获得数学知识开端“首次感知”。首次感知要求感性材料充分、准确、完整。教师教学要根据学生感知活动的规律。

  • 标签: 首次感知 感性材料
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:网络新词的构筑都是相应的、新增或约定俗成的基本等级词原型意义衍生的结果.衍生的理据是家族相似性或者基于基本等级范畴的相似性网络和属性.衍生不是任意的,其动力是社会的进步发展、人们的认知能力的提高和认知领域的变化.

  • 标签: 网络新词 原型理论 基本等级范畴 家族相似性
  • 简介:摘要本文笔者对新课程的理解把握进行了论述。

  • 标签: 新课程 理解 把握
  • 简介:无主句是汉语常用的一种特有句式。如何准确理解汉语无主句并将其翻译成符合英语语法规范和表达习惯的英语译文是汉英翻译中的一大难点。因为汉英互译中的一对主矛盾是理解表达。好的翻译求理解无误,表达准确,才能达意传神。汉语无主句的翻译也不例外。完整而准确地理解和分析无主句是译好无主句的前提;同时,还选择适合的翻译方法。本文拟以汉英两种语言在句法结构上的差异为出发点,对汉语无主句作简分析,并就其相应的英译方法进行探讨,以求对今后的汉英翻译教学和翻译实践有所裨益和借鉴。

  • 标签: 汉语无主句 结构分析 理解 翻译方法
  • 简介:中考命题考查考生对“正确理解并运用常用词语,体味和推敲重要词句在语言环境中的意义和作用”的掌握情况,一般分两个部分进行。其中词语“语言锤炼、语言品味”方面的考查主要放在现代文阅读里进行,而词语掌握方面的考查则放在基础知识板块里。基本上是以句子为基本语言单位,主要涉及单义词和多义词、基本义比喻义和引申义、同义词和反义词、褒义词和贬义词等。命题形式主要以填空题和选择题为主,辅以改错和解释。

  • 标签: 词语理解 中考命题 答题指导 辨析题 语言环境 现代文阅读
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:春天,我甚至怀疑在热度上升的季节我怀疑过去不够寒冷

  • 标签: 组诗 爱情 青春 怀疑
  • 简介:内容提要:2012年刑事诉讼法确立的羁押必要性审查制度,赋予检察机关对刑事诉讼全过程羁押必要性的审查职责,为一定程度上实现羁押状态逮捕措施的分离、羁押期限办案期限的分离提供了制度支撑,为降低未决羁押率和缩短羁押期限提供了司法路径。羁押必要性审查制度的适用,应当立足规范文本和制度环境,综合考量实施主体、启动方式、审查内容、方法路径和配套措施。

  • 标签: 羁押必要性审查 制度内涵 司法适用