学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:中国古代诗人在诗歌创作中运用了大量的叠字,极大地增强了作品的艺术表现力。本文从翻译美学角度入手,在翻译美学理论尤其是许渊冲教授的“三美”理论的指导下,对一些古诗词叠字翻译译本进行评析,尝试从中获取一些叠字翻译技巧

  • 标签: 翻译美学 &ldquo 三美&rdquo 叠字翻译技巧
  • 简介:叠字艺术是汉语言的一种特殊的表现手法。从古到今,无论诗、词、曲、文都运用得十分广泛。这是因为叠字在增强语气、调整语调、描写容状、摹拟声音、渲染气氛等方面有其独特的表达效果。我国南朝梁文学理论批评家刘勰就十分推崇这种叠字艺术,说:“诗人

  • 标签: 叠字艺术 秦淮河 《诗经》 《声声慢》 李清照 《荷塘月色》
  • 简介:山岌岌水淙淙---声律启蒙·三江【情景描写】深秋时节,密密的山林渐渐枯黄落叶。少了繁叶的遮蔽,山峰空旷通透,在蓝天下愈显高耸。这时候,山间的溪流变得更加清澈,不像夏天那样湍急,而是从容地在光洁的、高低不平的石头上流过,并发出清脆的响声,像有人在弹奏着悦耳的乐曲。

  • 标签: 叠字 情景描写 声律 石头
  • 简介:在英汉互译过程中,要注意翻译的标准、过程及原则性和灵活性问题。另外.由于缺乏背景知识、不能正确选择词义等原因,在翻译时容易陷入一些误区。因此,要探讨一些翻译技巧,如转换法、引申法等。通过对翻译理论及技巧的探讨.来提高我们的翻译水平。

  • 标签: 翻译的标准 误区 翻译技巧
  • 简介:摘要作为一门技巧翻译要求译者能以最佳的方式将源语言转换为目标语。这篇文章主要探讨了一些使用的翻译方法来帮助翻译初学者熟悉各种翻译技巧翻译策略从而提高翻译效率并提高翻译质量。

  • 标签: 翻译 技巧 策略 初学者
  • 简介:翻译是将一种语言通过另一种语言表达出来。但在翻译时,译者不能简单的忠实于译品的语言形式,更要将源语言和目的语在文化信息上的差异准确的表达出来。同时,文章列举了直译法与意译法的技巧具体应用。

  • 标签: 翻译 直译 意译 文化
  • 简介:<正>三、引申法汉朝语中,我们经常看到词义和句子意义的引申。在翻译时,如果对这些具有引申意义的词和句子处理不当,就会使译文语意不清,或使人觉得译文牵强附会,闹出笑话。因此,引申译法也是在翻译中处理词汇和句子的重要方法之一。在科学的长河中,有不少科学发现往往是开始于对事物的虚心观察。这个例句中的“长河”,要是按字面译为“”。有人也会猜出原意,但因为费解,这种译法肯定不受欢迎。此文,如译为“”较好。

  • 标签: 翻译技巧 朝语 译法 译文 引申意义 下里巴人
  • 简介:摘要:在初中英语教学过程中,翻译练习是极为重要的训练方法,可以帮助学生有效提升写作水平。再加上,中国的国际地位有了显著提高,对外开放政策一直在执行,往后的生活中,学生需要进行双语沟通交流,掌握翻译技巧必不可少。所以,当前教师必须重视翻译练习,尽力向学生介绍翻译技巧

  • 标签: 初中英语 翻译练习 技巧
  • 简介:摘要商务日语的用途非常的广泛,在对其进行翻译时,要确保用词严谨以及语意准确,能够用专业术语进行翻译。这就需要在翻译商务日语时要掌握有效的策略,从而减少错误的出现。

  • 标签: 商务日语 翻译特点 翻译技巧
  • 简介:  对联艺术,实乃中国一绝,是最具汉语文化内涵和神韵的一种文体,属于植根于中华大地的文艺瑰宝.而叠字联更是对联中之奇葩,它语词优美,对仗工整,韵律和谐,给人以美的艺术享受.……

  • 标签: 叠字联 撷趣 联撷
  • 简介:叠字,是指将同一个字重叠使用的语言运用手法。古代诗词中常常运用这种修辞手法,以收到音韵流畅、意境新奇的表达效果。

  • 标签: 例解 叠字妙用 妙用例
  • 简介:英语中的比较句式建构庞大,复杂多变,形式上似是而非,实质上差之毫厘,谬以千里。从大方向而言,它包括比较级,强化式比较,否定式比较,选择式比较,递增或递减式比较。

  • 标签: 翻译技巧 比较结构 比较句式 似是而非 比较级 否定式
  • 简介:从一个民族的谚语可以看出这个民族的能力、智慧和精神来。英语谚语以其诗的韵味、生动和精炼的表达而闻名。凼此,我们可以通过学习翻译英语谚语技巧丰富我们自己的词汇财富,更加熟练地掌握英语,提高我们的英语水平。

  • 标签: 英语水平 翻译技巧 谚语 民族
  • 简介:英语学习讲究听、说、读、写、译五项基本技能并举,所以翻译能力的培养是我们学习英语的一个重点所在。历年来全国许多省市都在中考题中设置了“翻译”这一主观试题。翻译题在表现形式上可以是汉译英,也可以是英译汉,在各省市中考题中以汉译英占主导。先请同学们试做下面的翻译题。

  • 标签: 翻译题 点拔 技巧 能力的培养 英语学习 基本技能
  • 简介:摘要随着多媒体网络技术的迅猛发展,其在英语翻译教学中得到越来越广泛的运用。在新的教学环境下,探讨如何合理使用多媒体网络来辅助翻译教学具有重要的实践意义。笔者从具体的教学实践中,总结出多媒体网络辅助翻译教学的三种主要方式制作多媒体课件、开展小组合作、建立QQ群,以此进一步提高翻译教学的质量。

  • 标签: 多媒体网络 翻译教学实践
  • 简介:翻译好科技德语,除了要有较好的德语基础和纯熟的汉语基础,还应熟悉科技德语的文体特点,了解不同语体的句子的翻译,掌握一定的翻译技巧。此外,还应具备广泛的科技知识,掌握较多的专业知识和科技德语词汇。

  • 标签: 科技德语 文体特点 科技德语翻译 必备条件 翻译技巧
  • 简介:科技英语翻译有其特殊要求,要抓住几种具体翻译方法:专业术语可用音译法、意译法、音译法加意译法及形象翻译法;长句的翻译可用顺序法、逆序法。分译法和综合法;省略法;引申法;具体化方法;根据上下文变化方法。

  • 标签: 科技英语 翻译 技巧
  • 简介:<正>大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在于对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的不同,因此在翻译中就出现许多的矛盾。解决这些矛盾,要用一些不同的手段或方法,下面就谈谈这些方法。一、增词法先看两个例子;充分相信青年,又不回避问题,在思想上政治上重在积极引导,这是我们党和共青团多年培养教育青年的一条经验。

  • 标签: 翻译技巧 译文 朝鲜语 朝语 增词法 汉语