学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:关联理论韩语翻译教学中的有效应用可以形成关联翻译理论,同时还可以进一步保障韩语翻译教学开展更加耳目一新。本文主要分析关联理对翻译研究的引导作用和在翻译教学中的应用,确保将关联翻译理论融入到韩语翻译教学中可以强化学生们的翻译学习及工作中的专业能力。

  • 标签: 关联理论 韩语翻译 翻译教学 运用思考
  • 简介:关联翻译理论跳出了“不可译论”及“对等原则”的窠臼,从效度与信度、最大关联与最佳关联、语境效果与心智努力三方面体现关联。在翻译及其教学中贯彻该理论,即要求译者准确把握译者意图、读者期待、互明语境、认知模式的变量属性,做到准确理解原文,平衡文化缺项,代偿最佳关联

  • 标签: 关联翻译理论 最佳关联 翻译教学
  • 简介:本文以关联翻译理论为框架,从关联的视角对外宣翻译过程进行了研究,分析了在外宣文本的翻译过程中如何遵循关联原则,以使译文读者获得与原文读者相似的语境效果。

  • 标签: 关联翻译理论 外宣翻译 翻译策略
  • 简介:Sperber和wilson提出的关联理论引起了西方语言学界、尤其语用学界的强烈关注。现在其影响已远远超出了语用学领域,翻译是受其影响最大的学科之一,关联理论可以为翻译研究提供科学的语用学分析方法。关联理论的核心概念是关联,认为最佳关联是人们遵循的交际原则。虽然该理论不是针对翻译提出的,但它对翻译具有很大的解释力。本文试图用关联理论解析翻译中的对等,并指出对等在关联理论框架内如何得到简洁、充分的解释。

  • 标签: 认知环境 语境效果 最佳关联 明示推理
  • 简介:本文主要就认知语用学中的关联理论翻译的启示进行了探讨.首先介绍了关联理论中交际的推理特性、语境与最佳关联等基本概念,然后讨论了关联理论翻译的关系,阐述了关联理论翻译过程、标准和方法的启示.

  • 标签: 关联理论 翻译过程 最佳关联 认知语用学 交际 语境
  • 简介:一、导言除当今流行的P.Newmark形式语言学翻译理论模式和R.Bel功能语言学翻译理论模式外,Ernst-AugustGut于1991年出版的TranslationandRelevance:CognitionandContext标志着语用学翻译理...

  • 标签: 关联翻译理论 认知环境 译文读者 最佳关联性 语境效果 交际双方
  • 简介:摘要广告翻译作为一种特殊的交际活动形式,是译者以特殊的受众群体——广告受众为目标,通过原广告主的明示进行推理,找到适合广告受众的最佳关联,其目的是促成并达到商品的最大宣传效度。本文基于关联理论,归纳了引发广告翻译语用失误的几个方面,并以此为基础,对作为选修课的广告英语翻译教学提出了几点建议。

  • 标签: 关联理论广告翻译翻译教学
  • 简介:科技英语作为专门用途英语的一个重要分支,具有客观性、准确性、专业性和严密逻辑性等文体特征,其体现在词汇、句法和修辞方面。格特(Gutt)把翻译视为一种交际行为,即明示—推理的过程。而每一个明示的交际行为都应设想为本身具有最佳关联性。译者在翻译科技英语文献时,应从其文体特征着手,运用适当的翻译技巧,寻求最佳关联,减少译文读者的认知努力。

  • 标签: 关联翻译理论 科技英语 文体特征 翻译技巧
  • 简介:隐喻是人类语言最重要的表达手段之一,在人们的日常生活中普遍存在。中医术语里也出现了大量的隐喻。由于中医隐喻具有浓郁的中国传统文化特色,其翻译存在着不少的障碍,而关联翻译理论是扫除这些障碍的有效的指导理论。根据中医隐喻的分类,Gutt的关联翻译理论里面的“直接翻译”与“间接翻译”思想可以直接运用到中医隐喻的翻译中,使译文与读者的期盼相吻合,达到最佳关联

  • 标签: 文化 关联翻译理论 直接翻译 间接翻译 中医隐喻翻译
  • 简介:摘 要:翻译是交流传播各种文化的重要工具之一。相声起源于中国,是中华优秀传统文化的瑰宝,语言通俗易懂,以说笑话的方式引起观众发笑。如果能够选用恰当的翻译策略、方法和技巧将相声剧本准确译出,就能进一步推动中华优秀传统文化走出国门、走向世界。而在翻译过程中,为了尽可能避免不恰当的翻译导致相声失去原有的幽默,就不得不考虑和依赖一个重要的理论基础或方法论,即关联翻译理论。本文就将从关联翻译理论入手,以关联翻译理论的视角探究最适合相声剧本的翻译策略、方法和技巧。

  • 标签: 关联翻译理论 相声 翻译
  • 简介:关联理论虽不是翻译理论,却对翻译活动有着极强的解释力.关联理论指出,翻译也是一种交际行为,是一个明示-推理的过程,也要遵守交际的一般原则即关联原则.因此,翻译过程实际上是寻找最佳关联的推理过程.文章阐释了关联翻译理论的主要观点,并对该理论对汉语标语翻译的指导作用进行了初步的探讨.

  • 标签: 关联理论 认知语境 标语翻译
  • 简介:摘要:语言学翻译理论重视翻译的精准性和科学性,能严谨的进行翻译。基于此的韩语语序教育要从科学、谨慎角度进行研究分析,促使学生对韩语语序内容、句子结构等有深度和细致了解,懂得韩语句子组成方式,从而开展科学、灵活的韩语语序研究。对此,教师要了解韩语语序内容,引导学生懂得韩语语句结构及组成条件,提高韩语语序教育质量,提高学生学习研究效果。本文基于语言学翻译理论开展针对韩语语序教育方法的讨论研究,提出教育建议,期望能对韩语语序教学提供帮助。

  • 标签: 基于语言学翻译理论 韩语 语序教育
  • 简介:  二、关联理论中的直接翻译和间接翻译理论    Gutt的关联理论中有很多很重要的概念值得我们探究,With a fierymustache.   假如用直接翻译法则翻译成摘要,在影视作品翻译

  • 标签: 中的运用 关联理论 浅析关联
  • 简介:本文根据认知语用学家Gutt的关联翻译理论和认知语用学有关研究成果,探讨了关联理论翻译产生的巨大解释力。文学作品翻译作为翻译的一种也深受其影响,但同时文学作品富含文化内涵的特殊性又使关联翻译观遇到了挑战,从而使关联理论与文学作品翻译的关系呈现出既解释又受限的复杂特点。

  • 标签: 关联理论 文学作品翻译 认知 意境
  • 简介:[摘要]自中韩两国建交后,两国之间的商务往来越发密切,商务翻译的重要性也逐渐被人们所重视。商务翻译包括合同、信函等内容,由于文化背景与语言环境存在差异,在了解对方表达内容时存在一定的难度。基于此,本文分析了功能对等理论的以及商务韩语翻译的特点,提出功能对等理论下商务韩语翻译的有效方式。

  • 标签: []功能对等理论 商务韩语 翻译技巧
  • 简介:  广告译文抓住了受众的认知语境,广告翻译要实现最佳关联,本文主要借助关联理论来探索广告的翻译

  • 标签: 关联理论 广告翻译 浅谈关联
  • 简介:关联 翻译 交际语境效果   论文摘要摘要,在关联理论的框架下对翻译这一交际过程进行探究,  关联理论翻译看作是一个交际过程

  • 标签: 关联理论 框架翻译 浅论关联
  • 简介:先简要介绍了交际的推理特性、文本语境、最佳关联、语言的解释性使用等关联理论中的一些基本概念,关联理论、语用翻译,然后阐述翻译作为语言的解释性使用、原语文本和译语文本解释性相似的观点、文本分类作为关联向导、翻译的概念以及如何处理翻译过程中基于语境的问题

  • 标签: 关联理论 理论语用 翻译启示