简介:从人文主义的角度看,宗教文本是某个宗教发源地的民族成长记录和灵性智慧结晶,宗教的传播在很大程度上是借助于翻译这种跨语言、跨文化交流手段的。从翻译文化史的角度看世界三大文本宗教的传播特点,佛经翻译呈现“使节文化”色彩,即文本翻译几乎没有宗教政治色彩;圣经翻译呈现“征服文化”色彩,即文本翻译和传播的政治意图明显;《古兰经》翻译带有“迁徙文化”色彩,即文本翻译和传布伴随着民族流动。宗教具有排他性,宗教文本具有强烈的意识形态趋向和鲜明的文化异质性,这使得宗教文本的翻译十分复杂,显示了宗教翻译属灵语言的重要性和翻译工程的社会复杂性。本文探讨宗教翻译的基本问题、研究进展和研究方法。
简介:城市宗教史研究是我国城市史研究新的增长点之一,为不同领域的学者所关注,并取得了不俗的成绩。目前,相关成果主要集中在四个方面:一是对城市寺庙宫观的研究,探讨城市信仰空间与市民生活等;二是从国家与社会的角度展开对城隍等城市神明信仰的研究;三是对城市制度宗教史的梳理;四是城市史中涉及的宗教信仰研究。但毋庸讳言,既有研究成果还存在一些盲点和不足。就研究内容而言,多是宏观性的研究,缺少比较有深度的个案研究;从宗教信仰自身脉络出发的研究还欠成熟,因而对既有关于'国家与社会''城市与乡村'等问题的研究推动乏力。在研究方法上,还比较缺乏对'传统与现代''宏观与微观'等方法的检讨。
简介:关于瑶族宗教与道教关系的认识有三种观点:第一种认为瑶族宗教深受汉族道教影响,严重道教化,这种观点肇始于江应樑,获得国内外与不同时期的广泛呼应,成为关于瑶族宗教与道教关系的主流观点,其后的胡起望将瑶族宗教提升到与藏传佛教并列的高度,称为“瑶传道教”,徐祖祥等人沿用此概念并作了系统的研究。第二种观点认为瑶族宗教与道教形似,而实质上并非道教,这一观点得到赵家旺等人的赞同,并进一步论述瑶族宗教与道教是在相同源头下的两种不同性质的宗教。第三种观点认为二者是互化关系,以张有隽、张泽洪等人为代表。对此问题的探讨目前在资料的搜集整理、学术的讨论与争鸣、国际学术交流互动等方面取得了长足发展,但整体性的宏观研究、媒体(尤其是新媒体)的介入对瑶族宗教的影响等方面的研究仍有缺憾。