简介:本文通过对张培基和朱纯深翻译的朱自清的名作《匆匆》的分析,从音韵层面、结构层面和意义层面对这两篇译文作了比较,论证了在翻译中形式和内容的多元关系,并得出结论,即在翻译中,形式和内容的关系不再是一种二元对立的关系,而是一种多层次成系统的关系,每一层次都蕴涵着一定的意义。因此,能否在翻译中再现原文的形式和内容的统一是译文成功的关键。
简介:近年,随着移动终端的快速发展,微视频(micro-video)作为一种新媒体,逐渐成为一种活跃的信息传播形式。微视频也被称作短视频,指的是由组织或个人,通过手机、摄像机、摄像头等多种视频终端录制、编辑、制作的短小精悍的视频短片,很多微视频会通过上传网络来传播。目前较为流行的微视频应用软件有快手、抖音等。微视频深获网民,尤其是年轻网民的欢迎,具有大众参与、信息传播快捷、新颖随意、碎片化等特点,同时,它也是新媒体内容创业的风口。微视频这种基于草根的新媒体,不乏众多有创意、艺术性的作品,正在成为宣扬个性、分享娱乐、传播知识的新平台,各类微视频大赛争相举办;但作为新生事物,微视频也存在一些问题,比如创作水平良莠不齐、违法内容时有发生等,需要更多的自律与监管。