学科分类
/ 1
11 个结果
  • 简介:endotension是腹主动脉瘤腔内修复术的重要并发症,目前将其译作“内张力”,该译名带有明显翻译腔,未能反映该术语的内涵及特征。基于原始释义、真实语境中的使用及词素三方面,提出将“内扩张”作为该术语的中文译名。

  • 标签: endotension 术语 翻译
  • 简介:hatecrime是警务英语中使用较多的一个术语,但其译名并不统一。通过追溯该术语的概念和内涵,分析比较既有译名,找出翻译过程中法律文化缺省和翻译方法不当的问题,笔者结合中外法律文化特点,采用仿译的方法,提出新的译名。

  • 标签: HATE CRIME 术语 文化缺省 仿译
  • 简介:在《中国科技术语)2008年第6期,访问台湾陈泰然教授的《规范科技名词是一项扎根性的工作》这篇报道中,提到陈教授认为clockwise译“顺时针”不对,clock指的是“钟”而不是“针”。于是他把台湾小学、中学教材中涉及的术语都改成“顺时钟”了。文中“编者注”注明大陆译为“顺时针”。笔者认为,“顺时针”指的是“按照时针转动的方向”,似比“顺时钟”更胜一筹。

  • 标签: 译名 科技术语 顺时针 科技名词 台湾地区 时钟
  • 简介:本文对目前使用的一些地质年代术语提出意见和建议。如主张将“Archaeozoic”和“Proterozoic”仍译为“太古代”和“元古代”,同属于“隐生宙”,将“隐生宙”与“显生宙”并列;“Anthropogen”应译为“入近纪”或“灵近纪”;“Anthropocene”应译为“人新世”等。

  • 标签: 太古代 元古代 隐生宙 灵近纪 人新世
  • 简介:针对滑履轴承称谓存在的问题进行分析,认为从尊重历史、照顾习惯的角度出发本不应改动,但是由于发现对滑履轴承称谓质疑的根本问题是名不副实,词不达意,因此在修订行业标准时将滑履轴承改为滑瓦支座。近来发现,改进的称谓仍存在有不能全部顾名思义的现象。于是通过修改定义,提出比较贴切的称谓托瓦支座,才体现了名副其实。

  • 标签: 托瓦支座 滑瓦支座 滑瓦轴承
  • 简介:《斑羚飞渡》一文,镰刀头羊的信息传递有问题;斑羚数数不该那么准;飞渡的动作和结果难以置信;作者的感情是矛盾的,对“我”的安排也是欠周密。文章要感人,你得让读者相信,确有其事或有可能存在;如果读者读了不相信有这么回事,或看出了破绽,那么就感动不起来。

  • 标签: 《斑羚飞渡》 问题 商榷
  • 简介:针对曾国屏同志关于竞争和协同的一些基本观点进行了商榷,论述了竞争与个体性或创造性、协同与集体性或目的性并非一一对应严格确定的,竞争和协同与非线性相互作用是系统发展动力、源泉的形式和内容的关系,它们与矛盾之间并不是完全一致的.

  • 标签: 竞争和协同 个体性和集体性 创造性和目的性 非线性相互作用
  • 简介:国内外多数人都把PM10、PM2.5、PM1.0书写为带下标的PM10、PM2.5、PM1.0。但带下标的写法有诸多弊端:(1)不便于书写;(2)不便于录入;(3)不便于排版;(4)普通人不知道如何读出;(5)PM2.5的准确读法,应该是PM下标2.5,而不能直读为PM2.5。

  • 标签: PM2 5 PM10 书写方法 PM2 5
  • 简介:笔者不赞同吴彤教授提倡的"破碎的系统观",本文试图通过讨论普遍性与特殊性、整体性与局域性、系统与非系统的辩证关系,来说明真正的系统观一定不是破碎的,系统观一旦破碎,那就不再是系统观了。

  • 标签: 系统观 普遍主义 破碎的系统观
  • 简介:术语对于一个学科的发展具有重要意义。通过追溯“expertise”及相关认知心理学术语的源起,分析其现有汉语译名的不足,认为外来术语汉译应遵循四项原则:准确性、专业性、可读性和一致性。据此,对该术语及相关术语的译名进行商榷论证,进而探讨四原则的内涵与相互关系。

  • 标签: 术语 汉译 原则 EXPERTISE