简介:傅兰雅的《译书事略》立足于动态语言观与可译性的辩证关系,详述了江南制造总局的译书之法,厘定了科技术语的翻译原则,是晚清科技翻译实践的经验总结和理论升华。徐光启译《几何原本》早于傅氏撰写《译书事略》近280年,但是徐氏对“平面图形”相关概念的处理以及对中国传统数学词汇的扬弃与傅氏对科技术语翻译的要求却是高度一致,是对傅氏翻译思想的跨时空注脚。翻译主体自身条件的差异和时代背景的不同又使得两人在具体问题的处理上稍有偏侧,若将徐、傅二人置于对方之境遇,恐怕前者亦会对我国的科技翻译实践进行理论总结,后者亦会对《几何原本》中的数学术语采取同样的处理方式,可谓两者易时易地亦然。
简介:"中俄文学互译出版项目"是备受世界关注的国际性文化合作项目,它蕴含丰富的系统论思想。该项目以整体性和全局化等宏观思想为出发点,动态协调地保持了项目的最优形式,摆脱了我国以往的文学传播零散化与碎片化的发展态势,具有深远的价值意义。
简介:摘要高职学院在培养学生的专业技能和知识的同进,还应该内外兼修,要优雅举止、拥有协调的外在形象,而形体课则适应这一需要。形体舞蹈课是高校艺术类课程体系中的重要组成部分,集形体课和舞蹈课于一身的综合性训练课程,在帮助学生塑造优美体形的同时,还可以促使学生掌握相应的舞蹈技能,这对高校学生综合素养的提升具有积极的推动与促进作用。基于此,本文以高校形体舞蹈课的概念特点为主要出发点,重点探讨高校形体舞蹈课的意义、存在问题、教学方法及教学改革发展方向进行研究,旨在为高校形体舞蹈课相关研究人员及一线教师提供一定的借鉴,切实有效提高高校形体舞蹈课的教学水平,为高校学生综合能力的全面发展创设更为广阔的天地。