简介:监狱旁的服装店美国巴尔的摩有一个裁缝,他靠自己的手艺经营着一家服装店。这天,一个中年人穿着非常陈旧的衣服,在服装店门口徘徊。裁缝问他有什么事,中年人吞吞吐吐地说,他刚从监狱里出来,想去应聘一份工作,可是他没有一件像样的衣服……裁缝觉得眼前这个人非常需要帮助,
简介:钱钟书认为“翻”即“翻转花毯”,“译”即“误解作者、误告读者”。他的“化境”说。并非学界一贯以为的要求译本达到“至幽至雅”“至高无上”的醇美境界。“化境”有两层含义:一、“化”通“固”通“讹”,误解误告是译本常态,即失本成译;二、理想的译作应是“忠实得以至于读起来不像译本”的流畅通达的好文章,要求原作者假借译者之口用译入语说话、遵守译入语的“文章正轨”。钱钟书翻译思想的文章学思路.与严复“信达雅”说一脉相承,并与西方“文化转向”之后的当代译论殊途同归。是否恪守“忠实”标准是区分传统译论和现代译论的重要标志。由此来看,钱钟书的翻译思想具有现,代意识。
简介:摘要普拉斯的《钟形罩》是美国女性主义文学的代表。它以话语平实的文化底蕴和言语的创新彰显出当时美国女性创作下面临的困境,以及作者超越现实的文学无畏精神。本文立足于作品,以女性创作为切入点,从《钟形罩》中体现出的创作文化困境、文化转向和理想与现实的冲突等方面进行分析,揭示出《钟形罩》所折射出来的美国女性创作的现实意义以及对后女性主义的思考。
简介:摘要女性创作是构建女性话语的标志之一,而普拉斯的《钟形罩》则是美国女性主义文学的代表。它以话语平实的文化底蕴和言语的创新彰显作者超越现实的文学无畏精神。本文立足于作品,以话语为切入点,从《钟形罩》中体现出的话语文化困境、话语的革命式言论以及话语的后女性主义预言等方面进行分析,揭示出《钟形罩》所折射出来的美国女性创作的现实意义以及对后女性主义的思考。