简介:翻译:每一个当选的官员都曾把手按在圣经上发誓要支持和捍卫美国宪法,现在他们必须像捍卫其他宪法权利一样认真地捍卫宪法第二修正案。解析:takedefenseof捍卫。翻译:两相结合的方法通过药物治疗来防止艾滋病的传播.这样就无需再没完没了地争论是重在治疗还是重在预防.对此艾滋病活动人士表示谨慎的乐观。
简介:本次六级作文的命题颇有新意,作文题目确定了作文的话题:成功的道路。然后提供了美国第16任总统亚布拉罕·林肯的一句名言,让考生据此确定作文的主题。仔细阅读这句名言,其寓意是充分的准备工作很重要。将二者结合起来,我们就可得出文章的中心论点:通往成功的道路靠充分的准备工作。
简介:《老乞大》是14世纪中叶朝鲜人学习汉语的会话类课本,主要反映元末明初中朝民间贸易及人民的生活状况。《老乞大》的满译本于朝鲜英祖41年出版,该书对满语文的学习研究及元末明初中朝贸易状况的了解均具有重要的参考价值。
简介:2012年4月27日下午4点,“北京大学国际汉语讲坛”第六讲在北大俄文楼215举行,本讲的嘉宾,香港浸会大学英语语言文学系助理教授JasonSPolley博士和香港浸会大学英语语言文学系副教授黄良喜博士应邀分别做了题为“ReadingWatchmen:WatchingAmerica”和“BridgingPrejudiceandIdeal:astoryofteachingtheoreticallinguisticsinHongKong”的演讲。北京大学对外汉语教育学院院长助理、研究生教研室主任刘颂浩教授主持了本次讲坛。
简介:
简介:比较而言,钱锺书先生的译作不算多,但学界对它们的研究并不少。就我们所见,人们对先生译作的研究重在评论及赏析,品评对象又主要是《管锥编》及《谈艺录》中的西语雅译。为了避免重复并藏拙,本文拟谈谈先生笔下的部分译名。有关译名主要涉及修辞术语、人名、地名、公司名等。我们说先生的译名很家常,是指它们让人感觉不隔、不涩、不陌生,又或者说,它们让人读来很熟悉、很亲切、很中国。值得说明的是,此一意义上的“家常”二字系借自钱先生对英文中表示小品文格调的familiarstyle的中译——“家常体”。
简介:《王云五大辞典》是1930年出版的一部重要的语文工具书。说它重要,不仅在于它采用王云五先生本人发明的四角号码检字法来为这部词典进行检索,还在于它是较早进行词性标注的一部现代汉语的语文工具书。作者虽本文化人,但因曾在大陆的国民政府里担任要职,并随蒋迁台而屡获重用,导致他所编纂的这部辞典(以及所有与他姓名有关的书籍)的名字在中国大陆消失了至少三十年。研究八十馀年前出版的汉语语文工具书是如何标注词性的,铭记先驱者们的开拓之功,检讨他们失误的教训,对我们今天更好地为语文词典标注词性或有一定的启迪和借鉴意义。
简介:<正>一、教材分析本节阅读课是围绕整个单元的中心话题culturaldifferences而展开的。阅读材料是一则网络聊天记录。通过三个学生之间的聊天,告诉我们不同国家的文化风俗之间的差异。文章列举了与生活息息相关的例子,浅显易懂,同时也告诉我们在日常生活中与文化背景不同的人交流时应该注意文化差异。
简介:由中国对外汉语修辞研究会主办,天津外国语大学承办,天津师范大学、《天津外国语大学学报》协办的主题为“全球化语境下的对外汉语教学:发展与创新”中国对外汉语修辞研究会第六届学术研讨会将于2012年11月3日至4日在天津外国语大学召开。本届研讨会的议题包括:
简介:2012年9月15日至17日,由中国俄语教学研究会主办、辽宁大学承办的第六届全国俄语翻译教学与研究学术研讨会暨世界俄语学会学术报告会在辽宁大学成功召开。教育部副部长、中国俄语教学研究会会长刘利民教授出席大会并发表了热情洋溢的讲话。
简介:为了培训更多的汉语教师,促进亚特兰大地区中文教师的本土化,提升现有教师的教学水平以适应汉语教学的新形势,亚特兰大孔子学院曾于2009年、2010年分别成功举办了第一、二届暑期中文教师培训班,受到各界人士的好评,产生了很好的社会效益。8月4日、5日,
四、六级难句攻关(21)
2011年12月六级考试作文评析
论《老乞大》的满译本
“北京大学国际汉语讲坛”第六讲圆满举行
商学院的十大谎言
他的译名很家常——翻译家钱鍾书先生印象之六
《王云五大辞典》的词性标注问题
《牛津高中英语》模块六Unit 3 Understanding each other Reading Ⅰ板块的教学设计
中国对外汉语修辞研究会第六届学术研讨会第1号通知
第六届全国俄语翻译教学与研究学术研讨会暨世界俄语学会学术报告会简讯
亚特兰大孔子学院举办第三届暑期中文教师培训班