学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:好几年前,我想找一个洗衣兼打扫的短工。介绍人找了一位洗衣妇来。“反正你洗完了我家也是去洗别人家的,何不洗完了就替我打扫一下,我会多算钱的。”她小声地咕哝了一阵,介绍人郑重宣布:“她说她不扫地,因为她的兴趣只在洗衣服。”

  • 标签: 写作方法 作文 语文学习 个人
  • 简介:成语,是中华文化博大精深的体现,四五个字就能包含一个意味深长的故事或经典典故。成语有5万多条,你知多少?近日,通过简单的图示或文字组成的图片猜成语的益智类手机游戏,受到各个年龄段玩家的热捧。巧妙的图与字的结合,让玩家苦思冥想后恍然大悟,乐在其中,乐此不疲。

  • 标签: 高校 高等教育 留学生教育 华文教育
  • 简介:清代诗人赵翼《论诗绝句》说:“满眼生机转化钧,大工人巧日争新。预支五百年新意,到了千年又觉陈。”该诗旨在反对模仿,提倡创新。本来一个社会有一个社会的风貌,一个时代有一个时代的矛盾,如果作家随人俯仰,拾人余唾,就势必产生公式化的作品,决然不能深刻地反映现实,所以他主张:“诗文随世运,

  • 标签: 文学写作 新意 论诗绝句 清代诗人 公式化 社会
  • 简介:近代英美文学中有许多是反映女性题材的作品,这些作品大都趋向于对女性寻求获得社会认可,在追求自由、平等和权利上的抗争意识的展示。英美文学作品中的女性形象的塑造,对我们研究西方人文发展史和社会发展史以及对人文素养研究有着重要的作用。

  • 标签: 英美文学 女性人物 作品解读
  • 简介:思维方式是语言生成的深层机制,决定语言的表达方式。从思维角度去研究标示语是一种研究根源的方法,能够更好地挖掘语言的本质,更好地认知语言特点,找到翻译的理据。本文旨在从中英文思维差异的角度来探讨中英文标示语,以期对这一特殊语体的研究提供新的理论依据,对二语习得与教学提供新思路。

  • 标签: 思维差异 标示语 认知 翻译理据
  • 简介:教育部、人力资源保障部在人的八种核心技能中。将汉语的交流表达作为核心技能之一,可见汉语交流表达在职业生涯中所具有的重要作用。“而我国现行的大学教育中.汉语教学却出现令人极其堪忧的局面:各高校重视专业课,将本来少得可怜的大学写作课挤出课堂。英语作为一种强势语言,大学生热衷于英语四、六级考试而漠视母语的学习。

  • 标签: 写作教学法 实践 创新 人力资源保障 汉语教学 大学教育
  • 简介:文章针对二语学习者使用汉语学习词典的现状,首先讨论了汉语学习词典创新的学习理论基础,然后从汉语学习词典的元语言系统问题和词条内部各项信息的选取与排序,结合实际材料做进一步探讨,认为汉语学习词典的编纂必须建立在对选定语料充分计量研究的基础之上,词语计量研究是汉语学习词典编纂创新的重要基础保障。

  • 标签: 学习者视角 定量研究 汉语学习词典
  • 简介:从符号学出发,怀揣对传媒研究的观照,就此,开始一段思维的旅行。符号是进行意义活动独一无二的方式,无论表达、传播,抑或解释。人之所以为人,正在于其无时无刻不在进行着的意义活动。传播学同样认为,人可以不传播,但不可能不表意。人的意义活动像影子一样,充斥着周遭的全部生活,悄无声息地佐证着每个个体的存在。符号,

  • 标签: 传媒研究 符号学 旅行 思维 赵毅衡 词典
  • 简介:2013年是暨南大学华文学院建院60周年纪念。为此,我刊从2013年第2期(总第50期)开始刊载一系列名家学术论文,以及关于华文教育、汉语教学的笔谈。本期刊载暨南大学校长胡军教授的笔谈《真诚协同,携手创新,开辟华教合作新局面》,我刊顾问白乐桑先生等人的论文《法国汉语评估及教学划时代的飞跃——论2013法国外语高考改革对国际汉语教学的巨大推动》,新加坡华文教学专家陈之权博士的论文《新加坡华文教学新方向——“乐学善用”的实施思考》,我刊编委吴伟平教授的论文《关于语用为纲理念在教师培训中如何落实的探讨》,以飨读者。

  • 标签: 协同 真诚 创新 合作 暨南大学华文学院 学术论文
  • 简介:高校与企业协同创新在德国已初具规模。本文对德国高校与企业协同创新进行了界定,梳理了它在各层面的体现,并对其现状进行了分析,包括德国高校与企业协同创新的项目合作与人员交流这两种传统模式和基于战略的协同创新四种新模式。本文最后提出了构建高校与企业长期协同关系、教学协同促进科研协同、基于创新价值链的多主体协同等三点借鉴。

  • 标签: 德国 高校与企业 协同创新 模式 借鉴
  • 简介:文学翻译是一种具有文化属性的交际行为,译者是不同文化的调停者,因此,他/她需要以恰当的策略和方法向译语读者呈现“他者”,这也是译者的核心责任.正如许多学者所指出的那样,不同文化间的互动会在译入语文化中创生一个“杂合”文本,这个“杂合”文本融合了源语文化与译语文化的双重特征,是两种文化妥协的结果,体现的是一种不同文化的共生关系.本文以研究案例为克莱门特·埃杰顿(ClementEgerton)的《金瓶梅》英译本TheGoldenLotus为例,集中探讨在文学典籍英译这一跨文化交流活动中,运用陌生化翻译策略保留和再现“他者”的方法及其跨文化传播意义,以及由此所产生的“杂合”文本的基本特征.

  • 标签: 陌生化手法 英译《金瓶梅》 异域化 混杂化 杂合文本
  • 简介:2013年6月28日至30日,由江苏师范大学语言科学学院与教育部语言文字应用研究所共同主办的“语言能力研究与语言能力协同创新中心建设高峰论坛”在江苏师范大学举行,来自全国各地的40多位语言学专家对语言能力协同创新中心建设及国民语言能力建设的课题进行了深入研讨。

  • 标签: 语言能力 创新中心 高峰论坛 协同 徐州 师范大学