简介:移动互联网衍生出的新词汇具有批量化、外来词汇多、互联网用户参与创造等特点。在媒体中经常使用,由媒体或翻译家翻译,并最终被新词汇词典收录。翻译汉语新词汇时,可依据词汇类别的不同采用不同的翻译方法。新词汇翻译过程存在理解不够、文化差异及文化素养限制等难题,破解这些难题有助于准确生动地翻译汉语新词汇。
简介:受语用学会话含意理论的启发,本文对含有不同文化因素的习语翻译进行了探讨.对于习语的翻译,在保存原有意义不变的基础上,尽量采取异化的译法;如果文化障碍无法逾越,则采取归化的译法.
简介:随着经济全球化进程的加速,商标翻译的重要性也日益凸显。服饰产业的全球化要求对服饰商标进行恰当的翻译。文章阐述了国际服饰商标的命名原则,总结出5种适用于服饰商标的翻译策略,并结合实例,对每一种翻译方法作详尽的介绍。
简介:服装专业英语在服装外贸理单中起着非常重要的作用,文章结合客户订单及外贸信函沟通的具体典型事例给出了一些服装外贸理单中的专业英语翻译技巧.
简介:翻译是大学英语四级考试(CET-4)诸多题型中的关键一环。该题型的测试形式及内容随着CET-4不断革新而持续嬗变演进。对该题型嬗变背后的学科、社会文化等动因及所生成的影响进行探讨有助于厘清CET-4的发展脉络,能有效帮助考生提升对该题型的理解及掌控能力,同时也对促进大学生英语综合能力提高的教学实践有着启发意义。
汉语新词汇的翻译
习语翻译中的归化与异化
国际服饰商标的命名原则及翻译策略
服装外贸理单中的专业英语翻译技巧
大学英语四级考试翻译题型的嬗变、动因及影响